Conscient qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نُظر إليها على أنها منحازة ثقافياً وغير ممثلة للأمم المتحدة ككل، |
Conscient qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نُظر إليها على أنها منحازة ثقافياً وغير ممثلة للأمم المتحدة ككل، |
Conscient qu'un déséquilibre dans la composition du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليها على أنها منحازة ثقافياً وغير ممثلة للأمم المتحدة ككل، |
Ceci réduirait les dépenses des États Membres, étant donné qu'une seule mission pourrait couvrir deux réunions se tenant à la suite l'une de l'autre et dans un même lieu. | UN | فهذا من شأنه أن يقلص نفقات الدول الأعضاء، حيث ستغطي بعثة واحدة اجتماعين متعاقبين وفي مكان الانعقاد ذاته. |
Cela permettrait De réduire le nombre de points à l'ordre du jour et d'alléger la charge de travail des États Membres, particulièrement de ceux qui ont des délégations peu nombreuses. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلص عدد بنود جدول الأعمال ويخفف العبء على الدول الأعضاء، لا سيما الدول التي لديها وفود صغيرة. |
Bon nombre d'entre vous se sont déclarés préoccupés par le fait que le Forum pourrait réduire le domaine de compétence du Comité exécutif. | UN | وقد أبدى كثير منكم خشيته أن يقلص المحفل الوظائف التي تقوم بها اللجنة التنفيذية في الوقت الحاضر. |
Par ailleurs, la limitation de la période de négociation pourrait réduire la possibilité de voir se réaliser des progrès techniques. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن الحد من فترة التفاوض، يمكن أن يقلص إلى أدنى حد أي احتمالات لتحقيق تطورات تقنية محددة. |
Gardant à l'esprit qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل، |
Gardant à l'esprit qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل، |
Gardant à l'esprit qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل، |
Gardant à l'esprit qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن اختلال التوازن في تكوين ملاك الموظفين يمكن أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل، |
Pour y parvenir sans nuire à la teneur du débat général, l'Union européenne suggère de limiter le temps de parole et de recourir davantage à la possibilité de distribuer le texte intégral des déclarations de chaque pays. | UN | وقد تنظر اللجنة في إمكانية عقد جلسات في الصباح وأخرى بعد الظهر. وحتى إن لم يتسن ذلك، فإن من شأن الإصلاحات التالية، إلى جانب حسن استغلال الوقت، أن يقلص من الوقت المخصص حاليا للجنة. |
Gardant à l'esprit qu'une composition déséquilibrée du personnel risque de nuire à l'efficacité de l'action du Haut-Commissariat si celle-ci est perçue comme entachée de préjugés culturels et comme non représentative de l'Organisation des Nations Unies dans son ensemble, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أن من الممكن لاختلال توازن في ملاك الموظفين أن يقلص فعالية عمل المفوضية السامية إذا ما نظر إليه على أنه منحاز ثقافياً وغير ممثل للأمم المتحدة ككل، |
Une élévation du niveau de la mer et une hausse de la température réduirait la diversité biologique. | UN | فارتفاع مستوى سطح البحر ودرجات الحرارة من شأنه أن يقلص من التنوع الحيوي. |
Elle réduirait également les conjectures qui se font jour et les pressions éventuelles quant au transfert à d'autres instances de certaines activités de la Conférence. | UN | ومن شأنه أيضا أن يقلص من التكهنات الناشئة والضغوط المحتملة للتخلي عن هذا المحفل ونقل عناصر من عمله إلى محافل أخرى. |
La garde du plutonium séparé et du combustible usé se ferait de manière décentralisée sur quelques sites, un accord qui réduirait le transport du combustible au minimum. | UN | ويمكن حفظ البلوتونيوم المفصول والوقود المستهلك بصورة لامركزية في بضعة أماكن، وهو ترتيب من شأنه أن يقلص نقل الوقود إلى الحد الأدنى. |
Cette mesure pourrait permettre De réduire le nombre de membres des équipes de défense ainsi que le nombre de voyages; | UN | ومن شأن هذا الأمر أن يقلص عدد أعضاء أفرقة الدفاع وكذلك عدد الرحلات؛ |
Cette méthode permettrait De réduire, et finalement d'éliminer, les considérations ayant surtout trait à des intérêts nationaux étroits qui caractérisent actuellement les décisions du Conseil. | UN | ومن شأن هذا اﻷسلوب أن يقلص ويلغي في نهاية المطاف التركيز على المصالح الوطنية الضيقة التي تتسم بها حاليا قرارات المجلس. |
Bon nombre d'entre vous se sont déclarés préoccupés par le fait que le Forum pourrait réduire le domaine de compétence du Comité exécutif. | UN | وقد أبدى كثير منكم خشيته أن يقلص المحفل الوظائف التي تقوم بها اللجنة التنفيذية في الوقت الحاضر. |
On pourrait alors réduire la liste des territoires non autonomes. | UN | ومن شأن ذلك أن يقلص حجم قائمة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Inversement, d'autres Parties se sont inquiétées de l'utilisation de sources de données internationales, car l'intérêt des informations pertinentes recueillies au niveau national risquait de s'en trouver diminué. | UN | وفي المقابل، أعربت بعض الأطراف الأخرى عن القلق من استخدام مصادر البيانات الدولية، إذ من شأن ذلك أن يقلص قيمة المعلومات ذات الصلة التي تُجمع على الصعيد الوطني. |