Le Comité avait convenu que le Président porterait ces questions à l'attention de la Réunion des Parties. | UN | وقد اتفقت اللجنة على أن يقوم الرئيس بتوجيه انتباه اجتماع الأطراف إلى تلك الآراء. |
Il a en outre décidé que le Président et M. Yutzis représentaient le Comité à la première session du Comité préparatoire de la Conférence mondiale. | UN | وقررت أيضا أن يقوم الرئيس والسيد ياتزيس بتمثيل اللجنة في الدورة الأولى للجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
Il a été convenu que le Président transmettrait les vues des membres du Conseil au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Kamel Morjane, et au Chargé d'affaires de l'Ouganda. | UN | واتُفِق على أن يقوم الرئيس بإطلاع الممثل الخاص للأمين العام، مورجين، والقائم بالأعمال الأوغندي على آراء أعضاء المجلس. |
Le Japon considère donc qu'il n'est pas nécessaire que le résumé des travaux de la présente session soit adopté par consensus et que le Président devrait être chargé de l'établir. | UN | وعليه لا تعتقد اليابان أن هناك ضرورة لكي يأخذ الموجز الوقائعي لهذه الدورة شكل وثيقة تعتمد بتوافق الآراء، وتدعم اليابان فكرة أن يقوم الرئيس بإصدار الموجز الوقائعي تحت مسؤوليته. |
Le Groupe de travail a décidé que son président adresserait des lettres : | UN | 17 - اتفق الفريق العامل على أن يقوم الرئيس بتوجيه رسالتين إلى: |
Il a été convenu que le Président transmettrait les vues des membres du Conseil au Représentant spécial du Secrétaire général, M. Kamel Morjane, et au Chargé d'affaires de l'Ouganda. | UN | واتُفِق على أن يقوم الرئيس بإطلاع الممثل الخاص للأمين العام، مورجين، والقائم بالأعمال الأوغندي على آراء أعضاء المجلس. |
L'intervenant propose que le Président assure la coordination des consultations en vue de constituer un groupe de travail à ce sujet à l'issue de la présente session. | UN | واقترح أن يقوم الرئيس بتنسيق المشاورات من أجل إنشاء فريق عامل معني بهذه المسألة في نهاية الدورة الحالية. |
La Conférence a décidé en conséquence que le Président écrirait à l'organe compétent des Nations Unies conformément à ce qui avait été demandé. | UN | وتبعاً لذلك اتفق المؤتمر على أن يقوم الرئيس بتوجيه رسالة إلى هيئة الأمم المتحدة المعنية بناءَ على هذا الطلب. |
, le Tribunal a décidé que le Président et le Greffier négocieraient avec l'Organisation les dispositions en ce sens. | UN | وقررت المحكمة أن يقوم الرئيس ومسجل المحكمة بالتشاور مع اﻷمم المتحدة للاتفاق على شروط هذا الاتفاق. |
Un troisième intervenant a proposé que le Président établisse un récapitulatif des points soulevés et des décisions prises à chaque session et que ces résumés constituent les rapports. | UN | واقترح متكلم ثالث أن يقوم الرئيس بإيجاز النقاط المقدمة والمقررات المتخذة في كل دورة، على أن تشكل هذه الموجزات التقارير. |
Elle propose que le Président lui-même coordonne la poursuite des négociations sur le groupe II. | UN | واقترحت أن يقوم الرئيس نفسه بتنسيق محادثات المتابعة المتعلقة بالمجموعة الثانية. |
Il a été décidé à l'issue de la discussion que le Président exécutif établirait et présenterait un projet de programme d'action conjoint. | UN | وأسفرت المناقشات عن الاتفاق على أن يقوم الرئيس التنفيذي بإعداد وتقديم مشروع لبرنامج العمل المشترك. |
Nous espérons que le Président orientera les délibérations de manière à ce qu'elles répondent à ces préoccupations. | UN | ونأمل في أن يقوم الرئيس بتوجيه المناقشة نحو معالجة هذه الشواغل. |
Il faut que le Président signe mes propositions. | Open Subtitles | أحتاج أن يقوم الرئيس بالتوقيع على إقتراحاتى |
Le Bureau de coordination a aussi proposé que le Président Soeharto, en sa qualité de président du Mouvement, envoie par lettre, au Président du Conseil de sécurité, les vues et les recommandations du MNA concernant les derniers développements en Bosnie-Herzégovine. | UN | كما اقترح مكتب التنسيق أن يقوم الرئيس سوهارتو، بوصفه رئيسا للحركة، باطلاع رئيس مجلس اﻷمن، بموجب رسالة، على آراء وتوصيات مجموعة البلدان غير المنحازة بالنسبة ﻵخر التطورات في البوسنة والهرسك. |
Un troisième intervenant a proposé que le Président établisse un récapitulatif des points soulevés et des décisions prises à chaque session et que ces résumés constituent les rapports. | UN | واقترح متحدث ثالث أن يقوم الرئيس بإيجاز اﻵراء المعلنة والقرارات المتخذة بكل دورة، على أن تشكل هذه الموجزات التقارير ذات الصلة. |
Les membres du Comité n'étant pas parvenus à un consensus, il a été décidé que le Président en informerait les autorités saoudiennes et les remercierait d'avoir appelé l'attention du Comité sur la question. | UN | ولم يتوفر توافق للآراء بشأن المسألة في اللجنة، وتقرر أن يقوم الرئيس بإبلاغ السلطات السعودية بذلك، وتوجيه الشكر لها لعرضها المسألة على اللجنة. |
Cette disposition va à l'encontre de l'un des points d'accord entre les partis, qui portait sur l'idée que le Président Patassé devrait plutôt nommer des personnalités neutres à la tête des organes locaux. | UN | ويتناقض هذا مع أحد الاتفاقات التي توصلت إليها اﻷطراف والتي اقترحت بدلا من ذلك أن يقوم الرئيس باتاسي بتعيين شخصيات محايدة لرئاسة الهيئات المحلية. |
Le président de toute instance multilatérale représente l'ensemble des membres de cette instance, aussi est—il normal que chacun soit consulté avant que le Président ne fasse une déclaration au nom de tous. | UN | والرئيس في أي محفل متعدد اﻷطراف يمثل المحفل الذي يترأسه بأكمله، لذا كان من الطبيعي أن يقوم الرئيس باستشارة الجميع قبل اﻹدلاء بمثل ذاك البيان الرئاسي. |
Il a aussi indiqué que le Président devait présenter les propositions formulées lors de la session sous la forme de projets de normes complémentaires et qu'il pourrait pour ce faire consulter des experts en la matière. | UN | وذكر مندوب باكستان أنه يلزم أن يقوم الرئيس بصياغة المقترحات، المقدمة أثناء الدورة، في شكل مشروع معايير تكميلية وأنه يمكنه، عند قيامه بذلك، أن يتشاور مع الخبراء المعنيين. |
77. À sa séance plénière d'ouverture, le mercredi 17 mars 2010, la réunion d'experts a convenu que son président établirait le résumé des débats. | UN | 77- اتفق اجتماع الخبراء المتعـدد السنوات، في جلسته العامة الافتتاحية المعقودة يوم الأربعاء 17 آذار/مارس 2010، على أن يقوم الرئيس بتلخيص المناقشات. |