On espérait aussi que le Programme des Nations Unies dans le domaine des droits de l'homme contribuerait à faire prendre en compte un élément droits de l'homme dans les politiques de la Banque mondiale. | UN | ومما يؤمل أيضا أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بالمساعدة في إدماج عنصر حقوق اﻹنسان في سياسات البنك الدولي. |
2. Décide que le Programme des Nations Unies pour l'environnement s'emploiera à faire en sorte que ses activités aient principalement les fins suivantes : | UN | ٢ - يقرر أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتركيز أنشطته في المجالات الرئيسية التالية: |
C'est la raison pour laquelle nous pensons que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et l'UNESCO doivent jouer un plus grand rôle en matière de coopération pour l'enseignement, aux niveaux primaires et secondaires. | UN | ولهــذا السبب فإننــا نعتقد أنه ينبغي أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي واليونسكو بدور أكبر في التعــاون من أجــل التعليم، بما في ذلك التعليم على المستويين الابتدائــي والثانــوي. |
On prévoit que le Programme pour le secteur de la santé et de la population jouera un rôle majeur pour ce qui est de couvrir les besoins des pauvres des campagnes, en particulier des femmes et des enfants, dans le domaine de la santé. | UN | ومن المنتظر أن يقوم برنامج قطاع الصحة والسكان بدور هام في معالجة الاحتياجات الصحية لفقراء الريف، لا سيما النساء والأطفال. |
6. Souligne que le Programme des Nations Unies pour l'environnement devrait fournir des informations reposant sur une base scientifique pour aider les Parties et autres intéressés dans leur transition vers le développement durable; | UN | 6 - يشدد أيضاً على ضرورة أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفير معلومات علمية لمساعدة الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة في الانتقال إلى التنمية المستدامة؛ |
6. Souligne que le Programme des Nations Unies pour l'environnement devrait fournir des informations reposant sur une base scientifique pour aider les Parties et autres intéressés dans leur transition vers le développement durable; | UN | 6 - يشدد أيضاً على ضرورة أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتوفير معلومات علمية لمساعدة الأطراف وغيرها من أصحاب المصلحة ذوي الصلة في الانتقال إلى التنمية المستدامة؛ |
9. Prie aussi le Directeur exécutif de veiller à ce que le Programme des Nations Unies pour l’environnement, lorsqu’il entreprend des activités concernant les aspects écologiques des eaux douces, tienne compte des travaux menés par d’autres organismes des Nations Unies et organisations internationales ainsi que par les gouvernements, pour éviter les doubles emplois; | UN | ٩ - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي أن يضمن أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، عند نهوضه باﻷنشطة المتعلقة بالجوانب البيئية للمياه العذبة بمراعاة العمل المضطلع به من جانب وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمنظمات الدولية وكذلك الحكومات الوطنية وذلك لتلافي الازدواج غير الضروري؛ |
166. Une autre délégation a dit que le Programme d'activité de ce nouvel organe devrait dépendre de ses objectifs et prié instamment le Conseil d'administration d'adopter une décision plus complète que celle adoptée par le Conseil d'administration de l'OMS. | UN | ١٦٦ - وقال وفد آخر إنه ينبغي أن يقوم برنامج أنشطة الهيئة الجديدة على أساس أهدافها، وحث المجلس التنفيذي على اعتماد مقرر أشمل من المقرر الذي اعتمده المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية. |
166. Une autre délégation a dit que le Programme d'activité de ce nouvel organe devrait dépendre de ses objectifs et prié instamment le Conseil d'administration d'adopter une décision plus complète que celle adoptée par le Conseil d'administration de l'OMS. | UN | ١٦٦ - وقال وفد آخر إنه ينبغي أن يقوم برنامج أنشطة الهيئة الجديدة على أساس أهدافها، وحث المجلس التنفيذي على اعتماد مقرر أشمل من المقرر الذي اعتمده المجلس التنفيذي لمنظمة الصحة العالمية. |
Le coprésident a fait remarquer que le projet de décision figurant dans le document de séance distribué pendant la séance soulignait que le Programme de travail devait s'appuyer sur le cadre stratégique et sur le budget-programme qui serait adopté par la Conférence des Parties à sa dixième réunion. | UN | وأوضح الرئيس المشارك أن مشروع المقرر الوارد في ورقة قاعة الاجتماع والتي عُممت أثناء الدورة شدد على ضرورة أن يقوم برنامج العمل على أساس الإطار الاستراتيجي وبرنامج الميزانية الذي سيعتمده مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر. |
Le Comité consultatif est d'avis que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) devrait financer les postes à concurrence du montant correspondant au coût d'un poste de la classe D-2, l'ONU payant tout montant additionnel nécessaire dans le cas où les postes seraient créés à un niveau supérieur. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتمويل الوظائف حتى مستوى مد-2، وتقوم الأمم المتحدة بدفع أي مبلغ إضافي مطلوب إذا أنشئت الوظائف بمستوى أعلى من مد - 2. |
Pour atteindre ces objectifs, la décision VI/31 indique que le Programme de travail de l'Initiative pour un partenariat sur les téléphones portables doit envisager3 ce qui suit : | UN | وحتى يتسنى تحقيق أهدافه، يوضح المقرر 6/31 أنه يلزم أن يقوم برنامج عمل مبادرة الشراكة بشأن الهواتف النقالة بالنظر في(3): |
Cependant, pour de petits États insulaires comme Nauru, la complexité des conditions requises à l'établissement de rapports, telles que définies par les objectifs, s'ajoute à la tâche difficile de présentation des rapports. Ma délégation pense donc que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) devrait adapter le questionnaire à la clientèle plutôt que de proposer une formule unique. | UN | ومع ذلك، بالنسبة لبلد جزري صغير مثل ناورو فإن مشكلة رفع التقارير المعقدة المطلوبة للأهداف تزيد من عبء التقارير المطلوب منا تحضيرها، ولذلك يرى وفدي انه ينبغي أن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بصياغة استبيانات تناسب كل مجموعة من العملاء على حدة بدلا من استبيان موحد للجميع. |
2. Souligne également que le Programme des Nations Unies pour l'environnement devrait encourager les efforts visant à faire ces choix et donner l'exemple; | UN | 2 - يشدد أيضاً على ضرورة أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتشجيع على بذل الجهود لاتخاذ تلك الخيارات وأن يكون الرائد والقدوة في ذلك؛ |
7. Décide que le Programme des Nations Unies pour l’environnement devrait, dans le cadre de son mandat et compte tenu des priorités nationales, accorder une priorité élevée à la recherche de compétences et connaissances locales pour ce qui est de la qualité des eaux douces, établir des liens entre ces pays et ceux qui ont besoin de ces compétences et de ces connaissances, et favoriser la collaboration à l’échelle intergouvernementale; | UN | ٧ - يقرر أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في حدود ولايته وواضعا في الاعتبار اﻷولويات الوطنية بإعطاء أولوية متقدمة لتحديد الخبرات والمعارف المتعلقة بنوعية المياه العذبة لدى البلدان، وإنشاء شراكة بين تلك البلدان والبلدان التي في حاجة لتلك الخبرات والمعارف وتطوير التعاون الحكومي الدولي؛ |
Enfin, le Pakistan propose, conformément au nouveau cadre institutionnel du développement durable, que le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) définisse des normes, que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) en supervise la mise en œuvre à l'échelon national et que la Commission du développement durable en contrôle le respect. | UN | 20 - وقال في ختام كلمته إنه في الإطار المؤسسي الجديد للتنمية المستدامة، يبتغى أن يقوم برنامج الأمم المتحدة للبيئة بوضع المعايير، وأن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بمراقبة التنفيذ على المستوى العالمي، وتقوم لجنة التنمية المستدامة برصد الامتثال. |