"أن يقوم كل" - Traduction Arabe en Français

    • que chaque
        
    • que chacune
        
    Nous souhaiterions que chaque territoire réexamine ses propres structures et arrangements conformément à l’idée d’un nouveau partenariat. UN ونود أن يقوم كل إقليم من اﻷقاليم بإعادة النظر في هياكله وترتيباته مستوحيا فكرة الشراكة الجديدة.
    On prévoit que chaque fonctionnaire effectuera trois visites, soit au total neuf visites. UN ويتوقع أن يقوم كل واحد من هؤلاء الموظفين بثلاث رحلات، أي ما مجموعه تسع رحلات.
    En conséquence, il a décidé que chaque département et chaque bureau dresserait un inventaire complet tous les deux ans des inventaires particuliers pouvant être établis au besoin. UN ولذلك، قرر اﻷمين العام أن يقوم كل مكتب وإدارة بعمليات جرد فعلية شاملة كل سنتين.
    Il est souhaitable que chaque pays qui accueille un centre lui octroie des locaux à titre gratuit ou prenne en charge les frais de location. UN ومن المستصوب أن يقوم كل بلد يوجد فيه مركز أن يوفر المقر مجانا أو يتحمل نفقات استئجاره.
    Le paragraphe 2 précise que les Parties échangent les informations directement ou par l'intermédiaire du secrétariat et le paragraphe 3 ajoute que chaque Partie désigne un correspondant national pour l'échange de ces informations. UN وتنص الفقرة 2 على أن تقوم الأطراف بتبادل هذه المعلومات مباشرة أو عن طريق الأمانة، وتضيف الفقرة 3 أن يقوم كل طرف بتعيين مركز اتصال وطني لتبادل هذه المعلومات.
    Enfin, les experts ont décidé que chaque rapporteur de pays présenterait brièvement le projet d'observations finales en séance plénière, avant son examen et son adoption. UN واتفق الخبراء أيضا على أن يقوم كل مقرر قطري بعرض مقدمة موجزة لمشروع التعليقات الختامية في جلسة عامة، قبل النظر فيها واعتمادها.
    Il a été convenu que chaque institut préparerait un bref résumé des conclusions de ses recherches en cours ou récemment terminées sur le thème général de la Conférence, ainsi qu'une liste de recommandations concrètes établies sur la base de ces conclusions. UN واتفق على أن يقوم كل معهد بإعداد موجز قصير لنتائج أنشطته البحثية الجارية والمنجزة حديثا والمتعلقة بموضوع المؤتمر على نحو عام، إلى جانب توصياته التشغيلية المستندة إلى هذه النتائج.
    Ils ont noté qu'il était important que chaque pays conçoive son propre programme d'ajustement afin de pouvoir tenir pleinement compte des caractéristiques économiques qui lui étaient particulières. UN ولاحظ الاجتماع أهمية أن يقوم كل بلد بنفسه بتصميم برنامجه للتكيف حتى يتسنى إعطاء كامل الاعتبار لظروفه الاقتصادية الخاصة به.
    Bien qu'il soit légitime que chaque pays élabore sa propre méthodologie en fonction de ses besoins particuliers, il a été proposé que, parallèlement, des données soient recueillies selon des critères internationalement reconnus. UN وبينما اعتُبر أنه من المشروع أن يقوم كل بلد بتصميم منهجيته الخاصة به وفقاً لاحتياجاته المحددة، فقد اقتُرح أن يتم، في إطار عملية موازية، تجميع البيانات على أساس استخدام معيار مقبول دولياً.
    que chaque directeur désigne, pour suivre la production de la documentation dans sa division, un responsable de la documentation. Innovation technique UN ● ينبغي أن يقوم كل مدير بتسمية جهة وصل خاصة بالوثائق أو مدير خاص بالوثائق يكون مسؤولا عن متابعة إنتاج الوثائق في الشعبة.
    Au paragraphe 1 de l'article 7 ( < < Plans de mise en œuvre > > ), la Convention prévoit que chaque Partie : UN 26 - وطبقاً للمادة 7 ( " خطط التنفيذ " )، الفقرة 1، تتطلب الاتفاقية أن يقوم كل طرف بما يلي:
    L'Organisation attend que chaque partie qui a essuyé des tirs prévienne immédiatement la FINUL et s'abstienne de répondre, excepté en cas de légitime défense manifeste. UN وتشمل هذه التوقعات أن يقوم كل طرف بإخطار اليونيفيل على الفور إذا أطلقت النار عليه، وأن يمتنع عن الرد، إلا في الحالات التي تتطلب بوضوح الدفاع عن النفس على الفور.
    5. De convenir que chaque Partie non visée à l'article 5 devrait, si elle ne l'a pas déjà fait : UN 5 - تتفق على أن يقوم كل طرف غير عامل بالمادة 5، بما يلي، إن لم يكن قد فعل ذلك بعد:
    Il ne s'agissait pas de demander aux groupes régionaux informels de prendre position. Nous souhaitions plutôt que chaque délégation examine attentivement ces suggestions. Comme nous l'avons dit maintes fois, il incombe à chacun de prendre sa part de responsabilité dans nos efforts communs. UN ولم نطلب من الفرق الإقليمية غير الرسمية أن تتخذ موقفاً بشأنها، وكنا نفضل بالأحرى أن يقوم كل وفد مفرد بدراسة هذه الاقتراحات بعناية، وقد قلنا مراراً إن كل رئيس في هذه القاعة هو الأكثر مسؤولية في جهودنا.
    5. De convenir que chaque Partie non visée à l'article 5 devrait, si elle ne l'a pas déjà fait : UN 5 - تتفق على أن يقوم كل طرف غير عامل بالمادة 5، بما يلي، إن لم يكن قد فعل ذلك بعد:
    Prévoit que chaque Partie élabore et s'efforce de mettre en œuvre un plan et le transmet à la Conférence des Parties, et que chaque Partie examine et actualise son plan de mise en œuvre à intervalles réguliers et selon des modalités à spécifier par la Conférence des Parties dans une décision à cet effet. UN تشترط أن يقوم كل طرف بوضع ومحاولة تنفيذ خطة للتنفيذ وإحالتها إلى مؤتمر الأطراف، كما يقوم كل طرف باستعراض وتحديث خطته على أساس دوري وبطريقة يتم تحديدها في إحدى مقررات مؤتمر الأطراف
    Prévoit que chaque Partie établit tous les cinq ans un rapport sur les progrès accomplis dans l'élimination des polychlorobiphényles et le soumet à la Conférence des Parties en application de l'article 15. UN تشترط أن يقوم كل طرف بتقديم تقرير كل خمس سنوات عن التقدم المحرز في القضاء على الفينيل متعدد الكلور وعرض هذا التقرير على مؤتمر الأطراف عملا بالمادة 15
    A l'article 7 ( < < Plans de mise en œuvre > > ), paragraphe 1, la Convention prévoit que chaque Partie : UN 25- طبقاً للمادة 7 ( " خطط التنفيذ " )، الفقرة 1، تتطلب الاتفاقية أن يقوم كل طرف بما يلي:
    Dans un souci d'efficacité, il a été proposé d'adopter comme principe que chaque pays n'ait qu'une seule stratégie nationale en matière de VIH/sida, une seule commission nationale et un seul mécanisme de suivi et d'établissement de rapports. UN ولاستخدام الموارد بفعالية، اقتُرح أن يقوم كل بلد بثلاثة أمور: تنفيذ استراتيجية وطنية بشأن الإيدز، وتشكيل لجنة وطنية معنية بالإيدز، واتباع طريقة واحدة في رصد التقدم والإبلاغ عنه.
    Ils sont aussi convenus, en particulier, que chaque partie devrait exercer un contrôle sur ses frontières et que le Gouvernement libanais devait prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN كما اتفق بصفة خاصة في إطار هذا الحوار على أن يقوم كل من الجانبين بضبط الحدود بينهما، وأن تتخذ الحكومة اللبنانية الإجراءات اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    Les Présidents sont convenus que chacune des parties examinerait indépendamment les nouvelles mesures unilatérales à prendre, selon qu'il conviendrait, au sujet de leurs forces nucléaires respectives. UN ووافق الرئيسان على أن يقوم كل من الجانبين مستقلا بالنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات الانفرادية، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بقواته النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus