"أن يكفلوا" - Traduction Arabe en Français

    • de veiller à ce que
        
    • d'assurer
        
    • devraient veiller à ce que
        
    • à assurer
        
    • devraient s'assurer que
        
    • veillent à ce que
        
    • devaient veiller à
        
    • à faire en sorte
        
    • faire en sorte que
        
    • doivent veiller à ce
        
    Il est dans l'intérêt de tous les membres de la communauté internationale de veiller à ce que de tels crimes soient réprimés et que leurs auteurs ne jouissent pas de l'impunité. UN ومن مصلحة أعضاء المجتمع الدولي كافة أن يكفلوا قمع هذه الجرائم وعدم إفلات مرتكبيها من العقاب.
    En dernière analyse, il est dans l'intérêt commun des membres de veiller à ce que leur organisation puisse faire face à ses obligations. UN وفي نهاية الأمر، فإنه من المصلحة المشتركة للأعضاء أن يكفلوا لمنظمتهم أن بوسعها الوفاء بالتزاماتها.
    Il est instamment demandé aux dirigeants somaliens d'assurer la sécurité des travailleurs humanitaires. UN ويهيب التقرير بالقادة الصوماليين أن يكفلوا سلامة العاملين في مجال المساعدة الإنسانية.
    Ils devraient veiller à ce que les supérieurs hiérarchiques s'acquittent de leur responsabilité d'établir ponctuellement ces rapports. UN وينبغي عليهم أن يكفلوا اضطلاع المشرفين بمسؤولياتهم في استكمال هذه التقارير في اﻵجال المحددة.
    Les directeurs de programme seront incités à assurer une coordination efficace des activités entreprises dans le cadre de la DDIA/AIA avec celles déployées par les institutions du système des Nations Unies au niveau du pays; UN وسوف يطلب الى مدراء المشاريع أن يكفلوا تنسيقا فعالا بين أنشطة عقد التنمية الصناعية الثاني ﻷفريقيا/التحالف من أجل تصنيع أفريقيا وأنشطة منظومة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري ؛
    À cette fin, les ministres devraient s'assurer que les hauts responsables reçoivent l'assistance nécessaire d'experts des questions de parité hommes-femmes ou des chargés de liaison pour ces questions; UN ولهذا الغرض، ينبغي للوزراء أن يكفلوا حصول كبار المديرين على المساعدة المناسبة من الخبراء في شؤون الجنسين أو مراكز التنسيق لشؤون الجنسين؛
    Il recommande aussi que, lorsqu'ils envisagent une loi d'amnistie en période de transition d'une situation de guerre à une situation de paix, les responsables veillent à ce que les auteurs de violations des droits de l'enfant ne soient pas exemptés de la responsabilité juridique. UN وينبغي لصانعي السلام، عند النظر في تشريعات العفو في حالات الانتقال من الحرب إلى السلام، أن يكفلوا عدم إعفاء مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل من المسؤولية القانونية.
    Les donateurs devaient veiller à consacrer plus de ressources au programme régional, faute de quoi ses objectifs ne pourraient être réalisés. UN ومن الواجب على المانحين أن يكفلوا تكريس مزيد من الموارد للبرنامج اﻹقليمي، وإلا فإنه سيتعذر تحقيق أهدافه.
    Le personnel d’encadrement est tenu de veiller à ce que cette politique et ses implications soient bien comprises par l’ensemble du personnel. UN ويطلب الى المديرين أن يكفلوا فهم جميع موظفيهم لمضمون هذه السياسة وآثارها فهما كاملا.
    Les chefs de mission ont été priés de veiller à ce que tous les chefs d’état-major et les commandants des contingents soient informés de ces dispositions et des procédures à suivre. UN وطلب من رؤساء البعثات أن يكفلوا إطلاع جميع رؤساء اﻷركان وقادة الوحدات على ذلك الترتيب وتلك اﻹجراءات.
    Il incombe à ceux d'entre nous qui fournissent des contingents aux opérations des Nations Unies de veiller à ce que ces procédures soient dûment suivies. UN ومن واجب المساهميــن بقوات في عمليات اﻷمم المتحدة أن يكفلوا عــدم التراخي في تطبيق هذه اﻹجراءات.
    À cet égard, le Népal demande instamment aux pays de transit voisins et à ses partenaires pour le développement d'assurer la mise en oeuvre rapide du Programme d'action d'Almaty. UN وفي هذا الشأن يحث جيران نيبال من بلدان المرور العابر وشركائها الإنمائيين على أن يكفلوا سرعة تنفيذ برنامج عمل الماتي.
    Le personnel de santé est tenu d'assurer la confidentialité des informations médicales se rapportant aux adolescents, conformément aux principes fondamentaux de la Convention. UN ومن واجب مقدِّمي الرعاية الصحية أن يكفلوا سرية المعلومات الطبية للمراهقين، في ضوء المبادئ الأساسية للاتفاقية.
    Le personnel de santé est tenu d'assurer la confidentialité des informations médicales se rapportant aux adolescents, conformément aux principes fondamentaux de la Convention. UN ومن واجب مقدِّمي الرعاية الصحية أن يكفلوا سرية المعلومات الطبية للمراهقين، في ضوء مبادئ الاتفاقية.
    Dans le cadre de leurs fonctions, les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que leurs organisations : UN ويجب على الرؤساء التنفيذيين، في اضطلاعهم بمسؤولياتهم، أن يكفلوا قيام منظماتهم بما يلي:
    Les décideurs devraient veiller à ce que les banques publiques de développement n'entreprennent pas des activités que le secteur privé peut fournir dans des conditions de concurrence. UN حيث ينبغي لمقرري السياسات أن يكفلوا ألا تضطلع المصارف الإنمائية العامة بأنشطة سيوفرها القطاع الخاص بشكل تنافسي.
    :: Les employeurs devraient veiller à ce que les achats de cadeaux aux frais de la société soient soumis à examen et approbation de personnes autres que le donateur. UN :: ينبغي لأرباب العمل أن يكفلوا إخضاع شراء الهدايا على حساب الشركة لمراجعة وموافقة أشخاص غير الواهب.
    Je demande instamment à toutes les parties à l'application du programme de transfert des terres de conclure le programme aussi rapidement que possible de manière à assurer la sécurité de jouissance à ses bénéficiaires. UN وإنني أهيب بجميع المشتركين في تنفيذ البرنامج أن يكفلوا اختتامه بأسرع ما يمكن بغية إتاحة الحيازة المضمونة لجميع المستفيدين به.
    Les dirigeants devraient s'assurer que ni les nouvelles techniques agricoles, ni la modification des modes d'utilisation des terres et des régimes fonciers n'entraînent un appauvrissement des ressources en nourritures sauvages, ou l'abandon de cultures ou de variétés locales. UN وينبغي لمقرري السياسات أن يكفلوا ألا تؤدي التكنولوجيات الزراعية الجديدة وتغير أنماط استعمال اﻷراضي وحيازتها إلى تقليل المتوفر من الموارد الغذائية البرية أو وضع حد لاستعمال المحاصيل واﻷصناف المحلية.
    Il faut exiger des directeurs de projet qu’ils veillent à ce que les rapports finals soient achevés en temps voulu et comportent une explication des éventuels retards ou dépassements de budget. En outre, le Centre devrait prendre des mesures pour que l’évaluation des projets de coopération technique soit achevée dans les temps. UN ١٦ - ينبغي أن يطلب من مديري المشاريع أن يكفلوا إتمام التقارير الختامية مع تحليل أسباب تجاوز المدة والتكاليف في الوقت المناسب، وينبغي فضلا عن ذلك، أن يأخذ المركز بزمام المبادرة في إتمام عملية تقييم مشاريع التعاون التقني في الموعد المحدد.
    Les donateurs devaient veiller à consacrer plus de ressources au programme régional, faute de quoi ses objectifs ne pourraient être réalisés. UN ومن الواجب على المانحين أن يكفلوا تكريس مزيد من الموارد للبرنامج اﻹقليمي، وإلا فإنه سيتعذر تحقيق أهدافه.
    Je me félicite que les deux communautés soient prêtes à dialoguer sur ces questions, et j'engage les dirigeants des deux pays à faire en sorte qu'une conférence intercommunautaire soit formellement convoquée dès que possible et sans conditions préalables. UN وإني أرحب باستعداد القبيلتين للانخراط في حوار بشأن هذه المسائل وأناشد زعماء كلا البلدين أن يكفلوا بدء مؤتمر رسمي للقبيلتين في أقرب وقت ممكن وبدون أي شروط مسبقة.
    En conséquence, les directeurs de programme devront faire en sorte que les objectifs inscrits dans le projet de plan à moyen terme fassent apparaître des modifications appréciables. UN ولذلك ينبغي لمديري البرامج أن يكفلوا صياغة اﻷهداف في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة بشكل يسمح بملاحظة التغيير.
    Les employeurs doivent veiller à ce que les allégations de harcèlement sexuel soient examinées de manière confidentielle. UN يجب على أرباب العمل أن يكفلوا أنه حيث وُجِدت ادعاءات بالتحرش الجنسي تُعالج هذه بطريقة سرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus