La Conférence du désarmement doit être plus ouverte et plus inclusive. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يكون أكثر انفتاحا وشمولا. |
Le Conseil doit être plus démocratique, transparent et responsable. | UN | وينبغي أن يكون أكثر ديمقراطية وشفافية ومساءلة. |
Le Conseil s'efforce réellement d'être plus ouvert et plus transparent dans ses travaux. | UN | ويقوم المجلس بمحاولة صادقة في سبيل أن يكون أكثر انفتاحا وشفافية في عمله. |
Il devrait être plus représentatif dans sa composition et plus transparent dans son fonctionnement. | UN | ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا في تشكيله وأكثر شفافية في أدائه. |
J'invite par conséquent le Représentant du Secrétaire général à être plus équilibré dans ses perspectives lorsqu'il parle de flexibilité. | UN | وإذاً، أسأل ممثل الأمين العام أن يكون أكثر اتزاناً في توقعاته عندما يتكلم عن المرونة. |
Était-ce moi qui voulais qu'il soit plus que la somme de ses parties ? | Open Subtitles | ثم ظننت ربما فقط أردته أن يكون أكثر من مجموع أجزائه. |
Elle a prié le Conseil de faire preuve de plus de souplesse dans la prise en compte de ces facteurs. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يتمكن المجلس من أن يكون أكثر مرونة في مراعاة هذه اﻷحوال. |
Mais cette croissance doit être plus inclusive. | UN | لكنّ هذا النمو بحاجة إلى أن يكون أكثر شمولا. |
La communauté internationale doit être plus déterminée à s'attaquer à la pauvreté, à l'intolérance et à la haine ethnique. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يكون أكثر انخراطا في التصدي للفقر والتعصب والبغضاء العرقية. |
À cet égard, la communauté internationale doit être plus claire et plus rigoureuse dans sa démarche et apporter son soutien à l'OUA dans sa volonté de dissuasion des putschs, par une prise de position politique claire assortie de sanctions politiques. | UN | وفي هذا الشأن، على المجتمع الدولي أن يكون أكثر وضوحا وأكثر صرامة في نهجه وأن يدعم منظمة الوحدة الأفريقية التي تسعى إلى ردع الانقلابات من خلال اتخاذ موقف واضح ومن خلال فرض جزاءات سياسية. |
On lui a demandé d'être plus précis en ce qui concerne les décorations de Noël dans les rues. | UN | وسئل إن كان بإمكانه أن يكون أكثر تحديدا من حيث الإشارة إلى وجود زينات عيد الميلاد بالشوارع. |
Mais je devrait pouvoir lui demander d'être plus précis. | Open Subtitles | ولكنني قد أكون قادراً على جعله أن يكون أكثر تحديداً |
Nous estimons que la complémentarité institutionnelle entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité est de la plus haute importance, et que le Conseil devrait être plus efficace et plus représentatif. | UN | ونعتبر أن للتكامل المؤسسي بين الجمعية العامة ومجلس الأمن أهمية كبرى، ونعتقد أن المجلس يجب أن يكون أكثر فعالية وتمثيلا. |
L'esquisse budgétaire devrait être plus détaillée avec des informations supplémentaires sur les changements en matière de programmes et de ressources. | UN | ومخطط الميزانية ينبغي أن يكون أكثر تفصيلا، بإضافة معلومات عن التغييرات البرنامجية والتغييرات في الموارد. |
De manière générale, nous estimons que le rapport du Conseil gagnerait à être plus analytique qu'il ne l'est à l'heure actuelle. | UN | وبصورة عامة، نعتقد أنه يمكن لتقرير المجلس أن يكون أكثر تحليلا مما هو عليه في الوقت الحالي. |
Je souhaite par ailleurs qu'il soit plus transparent et plus ouvert et qu'il respecte son devoir de rendre des comptes aux États Membres. | UN | وأود أيضا أن يكون أكثر شفافية وانفتاحا وأن يفي بواجبه المتمثل في أن يظل خاضعا للمسائلة أمام الدول الأعضاء. |
Elle a prié le Conseil de faire preuve de plus de souplesse dans la prise en compte de ces facteurs. | UN | وأعرب الوفد عن أمله في أن يتمكن المجلس من أن يكون أكثر مرونة في مراعاة هذه اﻷحوال. |
Néanmoins, l'action d'ONUOcéans aurait pu être mieux ciblée si les responsabilités avaient été plus clairement définies dès l'origine. | UN | بيد أن عمل الشبكة، في المقابل، يمكنه أن يكون أكثر تركيزاً لو حدد توزيع المسؤوليات بين الآليات بصورة أفضل منذ انطلاق الشبكة. |
De l'avis des Inspecteurs, il serait plus rentable pour les organisations d'utiliser toutes les fonctionnalités offertes par les systèmes PGI. | UN | وحسب رأي المفتشين، من شأن استخدام الوظائف الكاملة التي توفرها نظم التخطيط أن يكون أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
Toutefois, la communauté internationale doit se montrer plus ambitieuse. | UN | ولكن يتعين على المجتمع الدولي أن يكون أكثر طموحا. |
Un engagement prompt, dynamique et durable, faisant appel aux mécanismes institutionnels et une approche axée sur les droits de l'homme, la recherche de solutions et l'octroi d'une assistance peuvent être le meilleur moyen d'empêcher que la violence éclate. 5. Comité islamique international pour la femme | UN | فالعمل المبكر والاستباقي، والذي يتم عبر فترة من الزمن، عن طريق آليات مؤسسية، وباستخدام نهج قائم على الوعي بحقوق الإنسان، وموجه نحو حل المشاكل وتقديم المساعدة، يمكن أن يكون أكثر الطرق فعالية لمنع اندلاع العنف. |
Certaines délégations ont fait observer que le rapport devrait être davantage analytique et ont recommandé de prendre pour le modèle le rapport du PNUD en veillant à formuler des recommandations et à exposer les enseignements tirés de l’expérience. | UN | ولاحظت بعض الوفود أن التقرير ينبغي أن يكون أكثر تحليلا وأوصت باتباع نهج تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع التركيز على تقديم الدروس المستفادة والتوصيات. |
Juste quand je pensais que ma journée ne pouvait être pire. | Open Subtitles | فقط عندما إعتقدتُ أنَّ يومي لا يمكن أن يكون أكثر سوءاً. |
Nous faisons nôtre l'argument selon lequel le Registre doit être plus qu'un bureau destiné à recevoir et à traiter les requêtes. | UN | ونفهم القول إن السجل يجب أن يكون أكثر من مجرد مكتب لتلقي الشكاوى ومعالجتها. |
La Déclaration du Millénaire doit être plus que des promesses écrites. | UN | إن إعلان الألفية يجب أن يكون أكثر من وعد على ورق. |
Mais si les bulles vont vers le bas et sortent... par un autre endroit, ça peut être bien pire. | Open Subtitles | و لكن إذا كانت الفقاعات في بطنك تذهب للأسفل لتخرج من مكان آخر فهذا يمكن أن يكون أكثر إزعاجًا |