Nous espérons que le Groupe sera en mesure de présenter de telles recommandations à l'Assemblée générale avant la fin de la présente session. | UN | ونأمل في أن يكون الفريق في وضع يمكنه من تقديم التوصية بهذه التدابير إلى الجمعية العامة بحلول نهاية هذه الدورة. |
Tout en appuyant pleinement cette initiative, nous espérons que le Groupe agira comme catalyseur pour tous les efforts de réforme et de revitalisation de l'Organisation. | UN | وبينما نؤيد هذه المبادرة بالكامل، نأمل أن يكون الفريق عنصرا حفازا لجميع جهود الإصلاح وتنشيط الأمم المتحدة. |
(pour 9,5 mois d'activité) 3.9 On estime que le Groupe aura été actif pendant neuf mois et demi en 2006. | UN | 3-9 من المتوقع، بنهاية عام 2006، أن يكون الفريق قد عمل لمدة تسعة أشهر ونصف خلال عام 2006. |
46. M. ABASCAL (Mexique) dit qu'un groupe de travail permettrait d'accélérer les travaux de la Commission et de trouver des solutions permettant à celle-ci de prendre des décisions plus éclairées. | UN | ٤٦ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال يمكن أن يكون الفريق العامل مفيدا لﻹسراع في عمل اللجنة وﻹيجاد حلول توفيفية تمكن اللجنة من اتخاذ قرار بمزيد من الوعي. |
14. Veiller à ce que l'équipe de pays soit au fait du contenu des mandats prévoyant l'appui du système des Nations Unies à la coopération Sud-Sud et à la coopération triangulaire | UN | 14 - ضمان أن يكون الفريق القطري على بينة من مضمون الولايات التي يطلب في إطارها أن تقدم منظومة الأمم المتحدة الدعم إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي |
Il a conclu en exprimant l'espoir que le Groupe était prêt à commencer les négociations. | UN | واختتم بيانه باﻹعراب عن أمله في أن يكون الفريق قد أصبح اﻵن مستعداً للشروع في مفاوضات. |
Nous avons bon espoir que le Groupe de travail, présidé actuellement par la Slovaquie, se montrera à la hauteur de sa tâche et proposera de nouveaux perfectionnements s'inspirant de ce qui vient d'être mentionné. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون الفريق العامل، الذي تتولى رئاسته حاليا سلوفاكيا، على المستوى المطلوب للاضطلاع بالمهمة وأن يجري تحسينات في المستقبل على نحو يتماشى مع الخطوط التي ذكرتها من فوري. |
Toutefois, il a été convenu d’une manière générale que l’examen d’un titre approprié pour le chapitre IV devrait être reporté, après que le Groupe de travail aurait étudié plus en détail les effets juridiques des certificats. | UN | بيد أنه تم الاتفاق عامة على أن النظر في عنوان مناسب للفصل الرابع ينبغي ارجاؤه الى أن يكون الفريق العامل قد ناقش بصورة أكثر تفصيلا اﻵثار القانونية للشهادات . |
Il importait que le Groupe fasse connaître ses conclusions pour aider les pays en développement à améliorer leurs pratiques comptables. | UN | وشدد على أن من المهم أن يكون الفريق قادراً على نشر النتائج التي يتوصل إليها وعلى مساعدة البلدان النامية على تحسين مستوى المحاسبة لديها. |
Dans sa décision 4/3, la Conférence a décidé que le Groupe de travail constituerait un élément permanent de la Conférence. | UN | وقد قرَّر المؤتمر، في مقرَّره 4/3، أن يكون الفريق العامل عنصراً ثابتاً من عناصر المؤتمر. |
Dans sa décision 4/3, la Conférence a décidé que le Groupe de travail constituerait un élément permanent de la Conférence. | UN | وقد قرَّر المؤتمر، في مقرَّره 4/3، أن يكون الفريق العامل عنصراً ثابتاً من عناصر المؤتمر. |
Dans sa décision 4/3, la Conférence a décidé que le Groupe de travail constituerait un élément permanent de la Conférence. | UN | وقد قرَّر المؤتمر، في مقرَّره 4/3، أن يكون الفريق العامل عنصراً ثابتاً من عناصر المؤتمر. |
Il a également été pris note d'une autre suggestion tendant à ce que le Groupe de travail serve d'instrument de coopération avec d'autres groupes de travail et avec des organes extérieurs à la CNUDCI. | UN | ودعا اقتراح آخر أحيط علما به إلى أن يكون الفريق العامل أداة للتعاون مع الأفرقة العاملة الأخرى ومع الهيئات خارج الأونسيترال. |
Quoi qu'il en soit, on a dit qu'il serait prématuré de prendre une décision définitive concernant une telle exclusion avant que le Groupe de travail n'ait examiné de façon plus approfondie les dispositions de fond de l'avant-projet de convention. | UN | وقيل ان من السابق لأوانه على أية حال اتخاذ قرار نهائي بشأن هذا الاستبعاد قبل أن يكون الفريق العامل قد نظر بصورة أتم في الأحكام الموضوعية لمشروع الاتفاقية الأولي. |
Il était important que le Groupe de travail puisse échanger des informations et des vues avec des organisations et organes régionaux et internationaux ayant une expérience concrète de l'élaboration de directives; dans ce domaine, on pourrait envisager que le HCDH organise, dès que possible, un séminaire bénéficiant d'une vaste participation. | UN | ومن المهم أن يكون الفريق العامل قادراً على تبادل المعلومات والآراء مع الهيئات والمنظمات الدولية والإقليمية التي شاركت في مبادرات وتطويرات تتعلق بالتوجيهات، ويمكن للمفوضية السامية لحقوق الإنسان، في هذا المضمار، تنظيم حلقة دراسية يساهم فيها جمع غفير من المشاركين في أقرب وقت ممكن. |
La Commission a décidé que le Groupe de travail serait ouvert à tous les États Membres de l'ONU et membres des institutions spécialisées ou de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وقررت اللجنة السادسة أن يكون الفريق العامل مفتوح باب العضوية لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وأعضاء الوكالات المتخصصة أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous espérons que le Groupe sera inclusif et consultera largement les États Membres, notamment les Missions basées à New York. | UN | ويحدونا الأمل في أن يكون الفريق شاملا لعدة أطراف وأن يتشاور بصورة واسعة مع الدول الأعضاء، وخاصة البعثات التي تتخذ مقرها في نيويورك. |
Dans sa décision 3/2, elle a décidé que le Groupe de travail sur la coopération internationale constituerait un élément permanent de la Conférence des Parties. | UN | وقرّر المؤتمر، في مقرَّره 3/2، أن يكون الفريق العامل المعني بالتعاون الدولي عنصراً ثابتاً فيه. |
Dans sa décision 3/2, elle a décidé qu'un groupe de travail à composition non limitée sur la coopération internationale constituerait un élément permanent de la Conférence. | UN | وقرّر مؤتمر الأطراف، في مقرره 3/2، أن يكون الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالتعاون الدولي عنصرا ثابتا من عناصر المؤتمر. |
Dans sa décision 3/2, elle a décidé qu'un groupe de travail à composition non limitée sur la coopération internationale constituerait un élément permanent de la Conférence des Parties. | UN | وقرّر المؤتمر، في مقرّره 3/2، أن يكون الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بالتعاون الدولي عنصراً ثابتاً من عناصر مؤتمر الأطراف. |
Il était indispensable que l'équipe de pays maîtrise le processus, que les autorités nationales y participent, notamment les organisations non gouvernementales et la communauté internationale, en particulier les organismes des Nations Unies et les institutions financières internationales. Il fallait par ailleurs que ce plan-cadre tienne compte des questions liées à la coordination internationale du suivi des conférences internationales. | UN | ويجب أن يكون الفريق القطري ممسكا بزمام العملية؛ وأن تشارك فيها السلطات الوطنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية؛ وأن تتوافر مشاركة دولية واسعة النطاق، بما في ذلك ما يتم من جانب وكالات اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية؛ كما يجب أن تولي العملية اهتمامها لمسائل التنسيق الدولي من أجل متابعة المؤتمرات الدولية. |
C'est à juste titre que ce groupe de travail est à composition limitée, toutes les mesures qui seront débattues concernant l'ensemble des États Membres de l'Organisation; une participation universelle s'impose donc. | UN | ومن اللائق أن يكون الفريق العامل مفتوح العضوية، ﻷن جميع التدابير المقرر مناقشتها تهم جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. ولذلك فإن المشاركة العالمية أمر مرغوب فيه. |
a) Le jury sera composé de personnalités en renom qui opéreront de façon indépendante et transparente; | UN | )أ( ينبغي أن يكون الفريق مستقلا ويتمتع بالوجاهة ويعمل في كنف الشفافية؛ |