Plusieurs ont convenu que l'objectif devrait être l'élimination des rejets de mercure, mais seulement dans la mesure du possible. | UN | ووافق البعض على أن يكون الهدف هو القضاء على حالات إطلاق الزئبق ولكن إلى الحد الذي يكون فيه ذلك ممكناً عملياً. |
Je suis particulièrement heureux de constater que l'objectif consistant à adopter une déclaration brève, succincte et pragmatique a été atteint. | UN | ويسعدني بشكل خاص أن يكون الهدف المتمثل في إصدار إعلان موجز ومقتضب وعملي المنحى قد تحقّق. |
Peu importe que l'objectif apparent de cette élimination physique intentionnelle soit la sécurité de la région. | UN | وليس من المهم أن يكون الهدف الظاهري لهذا التدمير المادي المتعمد هو أمن المنطقة. |
le but principal est de dégager des directives ou des règles. | UN | وينبغي أن يكون الهدف وضع مبادئ أو قواعد توجيهية. |
le but des contre-mesures doit être d'amener l'État défaillant à s'acquitter de ses obligations. | UN | ويجب أن يكون الهدف من التدابير المضادة حث الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على الوفاء بالتزاماتها. |
La coopération interinstitutions devrait avant tout viser à créer des capacités nationales ou à renforcer celles qui existent déjà. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي للتعاون بين الوكالات في هذا الميدان ايجاد القدرات الوطنية أو تعزيزها. |
Les sanctions ne doivent pas avoir pour objectif de punir un État indépendant et souverain. | UN | لا يجب أن يكون الهدف من الجزاءات معاقبة دولة مستقلة ذات سيادة. |
Nous sommes convaincus que l'objectif fondamental de l'exercice de réforme doit être de renforcer la légitimité, la crédibilité, l'obligation redditionnelle et l'efficacité du Conseil. | UN | وذلك الرأي منبثق من حقيقة أن يكون الهدف الرئيسي لعملية الإصلاح هو تعزيز شرعية ومصداقية مجلس الأمن ومسؤوليته وفعاليته. |
Nous avons convenu à Copenhague que l'objectif était en fait de réduire la dette à des niveaux supportables. | UN | واتفقنا في كوبنهاغن على أن يكون الهدف تخفيض الدين الى مستويات يمكن تحملها. |
Nous pensons que l'objectif central des mécanismes de financement innovants doit être de combler le déficit de ressources dans les PMA. | UN | ونرى أن سد فجوة الموارد في أقل البلدان نموا ينبغي أن يكون الهدف المركزي لآليات التمويل الابتكارية. |
Cet ajout réaffirme que l'objectif principal de la surveillance devrait être de favoriser la stabilité externe des pays. | UN | وتؤكد هذه الإضافة ضرورة أن يكون الهدف الرئيسي للمراقبة تعزيز الاستقرار الخارجي للبلدان. |
Il n'en demeure pas moins que l'objectif essentiel du désarmement nucléaire complet et vérifiable doit faire l'objet d'instruments multilatéraux engageant l'ensemble des États. | UN | ولكن يجب أن يكون الهدف الرئيسي المتمثل في نزع السلاح النووي الكامل والقابل للتحقق منه هو موضوع الصكوك المتعددة الأطراف التي تشمل جميع الدول. |
Ils ont donc estimé que l'objectif commun devrait être de diffuser les Principes aussi largement que possible et de s'en servir aussi bien comme guide lors de l'élaboration des politiques en faveur des personnes déplacées que comme repère lorsqu'il s'agit d'observer les situations de déplacement interne. | UN | ولذا، رئي أن يكون الهدف المشترك هو نشر المبادئ على أوسع نطاق ممكن والاستفادة منها كمرشد لرسم السياسات الخاصة بالمشردين داخلياً، وكدليل لرصد حالات التشريد الداخلي. |
Le Comité consultatif, faisant observer que l'objectif de ces rapports est de mettre en rapport les données financières et l'exécution des programmes, considère que le Secrétariat devrait réfléchir davantage à la possibilité de réunir un jour ou l'autre les deux volets de la question dans un seul et unique rapport. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنه ينبغي أن يكون الهدف من إعداد تقرير عن اﻷداء الربط بين البيانات المالية وأداء البرنامج ومن رأي اللجنة الاستشارية أنه ينبغي لﻷمانة العامة بذل جهود إضافية للنظر، على المدى البعيد، في الجمع بين جانبي أداء الميزانية في تقرير أداء واحد. |
le but doit en effet être de réunir un ensemble de directives plutôt que de produire un ensemble de solutions définitives et dogmatiques. | UN | وينبغي أن يكون الهدف حقا وضع مجموعة من المبادئ التوجيهية بدلا من وضع مجموعة من الحلول النهائية الدوغماتية. |
le but devrait être de concevoir un mécanisme de réaction rapide libre de toute entrave politique. | UN | وينبغي أن يكون الهدف هو وضع آلية للاستجابة السريعة خالية من العقبات السياسية. |
Un élargissement du Conseil de sécurité devrait viser à améliorer sa capacité dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من زيادة عضوية مجلس اﻷمن هو تحسين قدرته في مجال صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
ii) viser l'élimination de la pauvreté et ne pas se contenter de son allégement; | UN | ' ٢ ' أن يكون الهدف هو القضاء على الفقر لا مجرد التخفيف من حدته؛ |
Nous devrions avoir pour objectif de dégager un consensus et, partant, de refléter la volonté de la majorité écrasante des membres de la communauté internationale. Il est invraisemblable et inadmissible que le point de vue d'une minorité soit imposé à la majorité. | UN | في المرحلة القادمة يجب أن يكون الهدف الذي نصبو اليه جميعا هو التوصل الى توافق آراء يعكس إرادة الغالبية العظمى من أعضاء المجتمع الدولي، فليس من المتوقع، ولا من المقبول، أن يفرض رأي اﻷقلية على اﻷغلبية. |
La réforme devrait avoir pour objectif d'instaurer un système transparent, stable et prévisible. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من الإصلاح إنشاء نظام شفاف ومستقر ويمكن التنبؤ به. |