Nous croyons fermement que cette année et celles qui suivront devront voir la réalisation des objectifs que nous avons déjà fixés. | UN | ولدينا اعتقاد قوي بأنه يجب أن يكون هذا العام والأعوام التالية حقبة لتنفيذ الأهداف التي حددناها بالفعل. |
Ils savent que cette ville peut être dure, et avoir quelqu'un à ses côtés pour vous soutenir, ça fait du bien. | Open Subtitles | إذ يعرفان كم يمكن أن يكون هذا المجال صعب الإختراق فوجود شخص يساندك ويهتم لأمرك رائع فعلا |
Il dispose ensuite, au même article, que ce partage est soumis à des conditions convenues d'un commun accord. | UN | وتنص المادة أيضا على أن يكون هذا التقاسم للمنافع بناء على شروط متفق عليها بصورة متبادلة. |
Ce jourlà, nous aurons accompli beaucoup et franchi un grand pas. J'espère que ce sera le thème de votre prochaine intervention. | UN | فعندما يأتي هذا اليوم، نكون قد خطونا خطوة كبيرة إلى الأمام، وأرجو أن يكون هذا فحوى بيانكم القادم. |
Je m'en fiche que cet endroit soit plein de clients. | Open Subtitles | لا أمانع أن يكون هذا المكان حيّاً بالنزلاء. |
Venons-en maintenant aux raisons qui nous autorisent à penser que l'on est sans doute en présence de cette seconde hypothèse. | UN | ومن الجائز في رأينا أن يكون هذا هو واقع الحال، وفيما يلي الأسباب التي تدعونا إلى الإيمان بذلك. |
Nous espérons que cette époque verra se produire d'autres commencements ailleurs dans la région. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يكون هذا أيضا وقتا مناسبا لبدايات جديدة في اﻷماكن اﻷخرى من المنطقة. |
Et de même que cette tâche ne peut être accomplie par un seul gouvernement, elle ne peut être le fait des seuls gouvernements. | UN | وكما لا يمكن لحكومة بمفردها أن تقوم بهذا العمل، لا يمكن أن يكون هذا عمل الحكومات وحدها. |
Il semble que cette transition vers un ensemble de normes renforcées soit souhaitable du point de vue du droit international humanitaire. | UN | ومن المتصور أن يكون هذا الانتقال إلى مجموعة أعلى من المعايير أمرا مستصوبا في نظر القانون الإنساني الدولي. |
J'espère que cette tendance laisse bien présager de l'avenir de l'Iraq. | UN | ويحدوني الأمل في أن يكون هذا الاتجاه مبشّرا بالخير لمستقبل العراق. |
J'espère juste que ce choix est dicté par la raison et non la peur. | Open Subtitles | آمل فقط أن يكون هذا الخيار نابع من حِكمة، لا خوف. |
et il ressort que ce junkie est le dessus du panier. | Open Subtitles | و صادف أن يكون هذا المدمن هو الأفضل بينهم |
Je veux que ce dîner soit parfait, c'est compris ? | Open Subtitles | أنا بحاجة إلى أن يكون هذا العشاء مثالياً,أتفهمين؟ |
Je veux que cet endroit soit balayé et que tous les seaux de sucre d'orge soient remplis à mon retour. | Open Subtitles | أريد أن يكون هذا المكان ممتلئ و أريد أن تكون جميع سلة الحلاويات ممتليء عندما أعود |
Certaines délégations ont estimé que l'assurance devrait être obligatoire. | UN | واقترحت بعض الوفود ضرورة أن يكون هذا التأمين إلزاميا. |
ladite ou lesdites personnes étaient sous la garde ou sous le contrôle de l'auteur. | UN | 2 - أن يكون هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص محتجزين من قبل مرتكب الجريمة أو تحت سيطرته. |
Dans les cas qui ont suscité des inquiétudes, une telle sûreté pourrait en fait être symbolique. | UN | وفي الحالات التي تثير القلق، يمكن أن يكون هذا الضمان اسمياً في الواقع. |
je comprendrais... je comprendrais complètement, mais j'espérais juste que ça soit... que ça soit quelque chose que tu pourrais envisager. | Open Subtitles | وأتفهم تماماً، كنت آمل فحسب أن يكون هذا أمراً، تأخذه بعين الاعتبار |
un tel cadre devrait aider à coordonner les portefeuilles existants et les nouveaux fonds susceptibles d'être mis en place. | UN | وينبغي أن يكون هذا الإطار قادرا على تنسيق الحافظات المتعددة وتنسيق أنشطة أي صندوق جديد يتم إنشاؤه. |
En tout état de cause, il n'est pas nécessaire de montrer que le risque couru est hautement probable. | UN | غير أنه لا يتحتم أن يكون هذا الخطر مرجحاً وقوعه، بل يجب أن يكون شخصياً ومحدقاً. |
Il a aussi souligné le rôle important que la société civile est appelée à jouer dans le processus électoral, pourvu que ses membres se dépolitisent et se professionnalisent. | UN | وأشار أيضا إلى أنه سيكون للمجتمع المدني دور مهم في الانتخابات، ونبّه إلى وجوب أن يكون هذا الدور مهني الطابع وغير مسيّس. |
Il se peut aussi que ces réticences révèlent une résistance plus profonde de la part de certains dirigeants à l'égard du principe de la fourniture de services communs. | UN | ويُحتمل أيضاً أن يكون هذا التردد تعبيراً عن مقاومة أشد عمقاً من جانب بعض المديرين لمبدأ توفير الخدمات على أساس مشترك. |
Je veux que vous vous en occupiez, et que cela soit la priorité de la CAT. | Open Subtitles | أريدكِ أن تديري هذا الأمر وأريد أن يكون هذا من أول اهتمامات الوحدة |
Pour s'assurer que c'est bien le cas, l'ONU mène des entretiens axés sur les compétences depuis 1999. | UN | ومن أجل ضمان أن يكون هذا هو الحال فعلا، فقد ظلت الأمم المتحدة منذ عام 1999، تجري مقابلات للتوظيف على أساس الكفاءة. |
Je souhaite que le présent rapport suscite une perception plus réaliste, de la part des Etats Membres. | UN | وينبغي أن يكون هذا التقرير بمثابة الحافز على مزيد من الواقعية والالتزام وبذل الجهد واﻹبداع السياسي. |