L'Union européenne tient de nouveau à affirmer que l'Iraq doit se conformer sans tarder à toutes les dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويود الاتحاد اﻷوروبي أن يعلن مرة أخرى أن على العراق أن يمتثل دون إبطاء لكل أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
La Conférence internationale doit se conformer à ces principes, parmi lesquels il faut inclure : | UN | وينبغي للمؤتمر الدولي أن يمتثل لهذه المبادئ التي تشمل التالي: |
Le FNUAP doit par conséquent se conformer à sa politique d'évaluation et répondre aux normes de qualité applicables dans ses activités d'évaluation. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي للصندوق أن يمتثل لسياسته التقييمية وأن يستوفي معايير الجودة في أعماله التقييمية. |
Toute mesure adoptée doit respecter les obligations relatives aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن يمتثل كل تدبير يُتخذ لالتزامات حقوق الإنسان. |
Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن يمتثل المجلس للمتطلبات الأخلاقية وأن يخطط لعملية المراجعة وينفذها للتوصل إلى تأكيد معقول بشأن ما إذا كانت البيانات المالية خالية من أخطاء جوهرية. |
En même temps, l'article 44 dispose que < < toute personne vivant à Macao est tenue de respecter les lois en vigueur dans la Région > > . | UN | ومن جهة أخرى، تنص المادة 44 على وجوب أن يمتثل جميع الأشخاص في مقاطعة ماكاو إلى القوانين السارية فيها. |
Comme recommandé dans mon précédent rapport, l'armée népalaise devrait se conformer dans les plus brefs délais à l'ordonnance du tribunal. | UN | وكما أوصيت في تقريري السابق، ينبغي أن يمتثل الجيش النيبالي على وجه الاستعجال لأمرَ المحكمة. |
La Charte des Nations Unies incarne la vision, la mission, les principes et les obligations auxquels tous les États signataires de ladite Charte doivent se conformer. | UN | ويجسد ميثاق الأمم المتحدة الرؤيا والمهمة والمبادئ والالتزامات التي يجب أن يمتثل لها جميع الموقعين على الميثاق. |
L'Iraq doit se conformer à toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولا بد أن يمتثل العراق لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Il a déclaré que la Confédération mondiale du travail devait se conformer à sa Déclaration relative aux principes de la non—violence et de l'autodétermination. | UN | وذكر أن الاتحاد العالمي للعمل عليه أن يمتثل لإعلانه بشأن مبادئ عدم اللجوء للقوة وتقرير المصير. |
Le travailleur doit se conformer à l'interprétation de l'employeur jusqu'à ce que le différend soit réglé. | UN | ويجب على العامل أن يمتثل لتفسير رب العمل لذلك الشرط إلى حين يسوى النزاع. |
< < Dans toutes ses activités, le parti politique est tenu de se conformer aux principes et objectifs suivants: | UN | " يجب على كل حزب سياسي أن يمتثل في ممارسة جميع أنشطته المبادئ والأهداف الآتية: |
Tout objet se trouvant dans l'espace aérien de l'Etat doit se conformer à la Convention relative à l'aviation civile internationale. | UN | يتعين على أي جسم يحلق في الفضاء الجوي لدولة ما أن يمتثل لاتفاقية الطيران المدني الدولي. |
L'embargo et les sanctions imposés à l'Iraq sont des problèmes qui relèvent des compétences du Conseil de sécurité, et l'Iraq doit respecter les dispositions des résolutions de celui-ci. | UN | وإن الحظر والجزاءات التي تُفرض على العراق هي مسائل ضمن اختصاص مجلس الأمن، وينبغي للعراق أن يمتثل لأحكام قرارات المجلس. |
À cet égard, l'employeur doit respecter les limites fixées par la loi en vue d'assurer la sécurité des femmes enceintes et de celles qui allaitent leur enfant. | UN | ومطلوب من رب العمل أن يمتثل للقيود التي ينص عليها القانون لكفالة سلامة النساء الحوامل والمرضعات. |
Celles-ci exigent que le Comité se conforme aux règles déontologiques et organise et exécute ses contrôles de façon à acquérir l'assurance raisonnable que les états financiers sont exempts d'inexactitudes significatives. | UN | وتقتضي هذه المعايير أن يمتثل المجلس للمتطلبات الأخلاقية وأن يقوم بتخطيط وتنفيذ عملية المراجعة من أجل التأكد بشكل معقول من أن البيانات المالية خالية من الأخطاء الجوهرية. |
Le projet de résolution demande à l’Iraq de s’acquitter de ses obligations internationales en matière de droits de l’homme et de respecter les droits de tous les individus. | UN | ويطلب مشروع القرار إلى العراق أن يمتثل لالتزاماته الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وأن يحترم حقوق جميع اﻷفراد. |
Cette disposition n'affecte pas les règles que doit observer le représentant étranger pour participer à la procédure locale. | UN | وذكر أن الحكم لم يمس القواعد التي سوف يتعين على الممثل اﻷجنبي أن يمتثل إليها عند الاشتراك في اﻹجراء المحلي . |
Pour sa part, l'Iraq doit pleinement respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويجب على العراق بدوره أن يمتثل لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة امتثالاً كاملاً. |
Nous marquons l'espoir que l'Iraq, afin de retrouver sa place dans la communauté internationale, se conformera à l'intégralité des obligations qui sont les siennes. | UN | ويحدونا اﻷمل في أنه لكي يستعيد العراق مكانه في المجتمع الدولي عليه أن يمتثل لجميع التزاماته. |
J'ai une réponse très simple à faire au représentant du Népal, qui a déclaré que l'Iraq devait respecter les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | لدي رد بسيط حول ما ذكره وفد نيبال أن على العراق أن يمتثل لقرارات مجلس الأمن. |
829. Le fait que plus de 600 nationaux koweïtiens et d'autres pays sont toujours portés disparus en Iraq me préoccupe beaucoup et je demande une fois encore à ce pays de s'acquitter pleinement de ses obligations à cet égard. | UN | ٨٢٩ - على أنه من دواعي قلقي الشديد أن أكثر من ٦٠٠ شخص من رعايا الكويت وبلدان ثالثة لا يزالون مفقودين في العراق، مما يحملني على أن أطلب إلى العراق مرة أخرى أن يمتثل لالتزاماته في هذا الصدد امتثالا تاما. |