"أن يمتنع عن" - Traduction Arabe en Français

    • s'abstenir de
        
    • s'abstenir dans
        
    • doit s'abstenir
        
    • s'abstenir lors du
        
    • peut s'abstenir d'
        
    • devrait s'abstenir d'
        
    • refuser de
        
    Les orateurs étrangers doivent s'abstenir de toute immixtion dans les affaires de politique intérieure. UN ويجب على الخطيب اﻷجنبي أن يمتنع عن أي تدخل في شؤون السياسة الداخلية.
    Le thérapiste doit s'abstenir de toute relation sexuelle quelle qu'elle soit avec ses patients des deux sexes, sous peine de sanction. UN فيكون على المعالج أن يمتنع عن إقامة أية علاقة جنسية أيا كانت مع مرضاه من اﻹناث والذكور، خوفا من العقاب.
    Avant tout, s'il veut rester crédible, le Conseil doit s'abstenir de réinterpréter à sa guise les dispositions le concernant. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس، حفاظا علــى مصداقيته، أن يمتنع عن إعادة تفسير صلاحياته في أوقات مختلفة بما يتفق وأغراضه.
    Comme cela a été le cas l'année dernière, l'Union européenne a décidé de s'abstenir dans le vote sur le projet de résolution relatif aux missiles. UN مثلما فعل الاتحاد الأوروبي في العام الماضي، قرر أن يمتنع عن التصويت على مشروع القرار بشأن القذائف.
    Ma délégation a donc décidé de s'abstenir dans le vote sur ce projet de résolution. UN لذلك قرر وفد بلادي أن يمتنع عن التصويت على مشروع القرار.
    On comprendra donc que la délégation du Bénin ne pourra que s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution A/49/L.14/Rev.1. UN ولهذا من اليسير على المرء أن يدرك أن وفد بنن لا يسعه إلا أن يمتنع عن التصويت على مشروع القرار A/49/L.14/Rev.1.
    1. Le Président de la Sous—Commission peut s'abstenir d'exercer son droit de vote, à moins que la Sous—Commission n'en décide autrement. UN ١- لرئيس اللجنة الفرعية أن يمتنع عن ممارسة حقه في التصويت، ما لم تقرر اللجنة الفرعية غير ذلك.
    Il devrait s'abstenir d'examiner les questions qui relèvent par nature des affaires intérieures d'un pays et qui ne posent aucune menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وعليه أن يمتنع عن مناقشة القضايا التي تعود في الأساس إلى الشؤون الداخلية لبلد ما ولا تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    La communauté internationale doit pouvoir s'abstenir de la pratique qui consiste à partager à égalité la culpabilité, car la justice exige que le problème soit traité avec la rigueur morale nécessaire. UN يجب على المجتمع الدولي أن يمتنع عن توزيع الاتهام بصورة متساوية ﻷن العدالة تتطلب تناول المشكلة بالدقة اﻷخلاقية اللازمة.
    Nous demandons donc au Conseil de sécurité de s'abstenir de toute initiative parallèle qui pourrait compromettre le succès des initiatives prises dans la région. UN وفي هذا الصدد، نطلب إلى مجلس اﻷمن أن يمتنع عن اتخاذ تدابير موازية أخرى قد تطرح جانبا مبادرات المنطقة ذاتها.
    La partie israélienne doit s'abstenir de boucler les territoires autonomes et de geler arbitrairement les avoirs des Palestiniens. UN وينبغي للجانب اﻹسرائيلي أن يمتنع عن فرض اﻹغلاق في مناطق الحكم الذاتي وبتجميد اﻷرصدة الفلسطينية ساعة يشاء.
    L'Union européenne devrait s'abstenir de faire des déclarations qui critiquent l'unité et la sécurité du Soudan et qui cherchent à saper l'accord de paix. UN وينبغي للاتحاد الأوروبي أن يمتنع عن إصدار بيانات تستهدف وحدة السودان وأمنه وتحاول تقويض اتفاق السلام.
    L'inculpé doit s'abstenir de tout contact direct ou indirect avec la personne citée. UN وينبغي للمتهم أن يمتنع عن إقامة صلة مباشرة أو غير مباشرة مع الشخص المسمى.
    67. L'employeur devra s'abstenir de suspendre ou de licencier des travailleurs pendant les six mois qui suivent la conclusion du contrat selon cette modalité. UN ٦٧- وعلى رب العمل أن يمتنع عن توقيف أو فصل العمال خلال اﻷشهر الستة التالية ﻹبرام العقد بموجب هذا اﻹجراء.
    C'est pourquoi la décision de ma délégation de s'abstenir dans le vote sur le projet de résolution A/C.1/53/ L.48/Rev.1 n'a pas été facile à prendre. UN وبالتالي، لم يكن من السهل على وفدي أن يمتنع عن التصويت على مشروع القرار الحالي.
    C'est pour ces raisons que ma délégation a décidé de s'abstenir dans le vote sur ce projet de résolution. UN ولهذه الأسباب، اختار وفدي أن يمتنع عن التصويت على مشروع القرار هذا.
    Une fois encore, l'Union européenne éprouve du regret, voire de la frustration, du fait qu'elle a dû s'abstenir dans le vote sur une résolution relative à une question si importante. UN ومرة أخرى، يشعر الاتحاد الأوروبي بأسف وحتى بإحباط حيال أنه تعين عليه أن يمتنع عن التصويت على قرار يتناول مسألة بهذه الأهمية.
    Étant donné que des efforts doivent encore être faits pour arriver définitivement à un accord sur cette question, ma délégation a jugé nécessaire de s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution A/C.1/49/L.14. UN ولما كانت الجهود المبذولة للتوصل الى الاتفاق بشأن هذه المسألة لا تزال بحاجة ﻷن تواصل بشكل حازم، ارتأى وفدي أن من الضروري أن يمتنع عن التصويت على مشروع القرار A/C.1/49/L.14.
    1. Le Président peut s'abstenir d'exercer son droit de vote, à moins que la Sous—Commission n'en décide autrement. UN 1- للرئيس أن يمتنع عن ممارسة حقوقه في التصويت، ما لم تقرر اللجنة الفرعية غير ذلك.
    Si le régime illégal se préoccupe tellement de la situation précaire de la population sierra-léonienne, il devrait s'abstenir d'adresser des critiques injustifiées à la CEDEAO, aux organismes des Nations Unies et aux membres de leur personnel, qui risquent leur vie pour ramener la paix en Sierra Leone. UN وإذا كان النظام غير الشرعي قلقا إلى هذا الحد إزاء المحنة التي يعيشها شعب سيراليون، ينبغي له أن يمتنع عن توجيه أية انتقادات لا مبرر لها للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولمنظومة اﻷمم المتحدة والموظفين التابعين لها الذين يخاطرون بحياتهم من أجل استعادة السلام في سيراليون.
    Ce droit ne pourra être exécuté par la force; mais le mari peut refuser de nourrir l'épouse qui refuse sans justification valable de vivre avec lui. UN ولا يجوز الدفع بهذا الحق لكليهما ولكن يجوز للزوج أن يمتنع عن الإنفاق على زوجته إذا رفضت دون موجب الانتقال للعيش معه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus