"أن ينجح" - Traduction Arabe en Français

    • réussir
        
    • le succès
        
    • que ça marche
        
    • de succès
        
    • parvienne
        
    • aboutir
        
    • 'échec
        
    • que ça marchera
        
    • peut y parvenir
        
    • fonctionner
        
    La Conférence du désarmement a la capacité de réussir dans ces deux négociations vitales. UN وبمقدور مؤتمر نزع السلاح أن ينجح في هاتين المفاوضتين الحيويتين معاً.
    Face à une telle organisation, comment le Fantôme pourrait réussir ? Open Subtitles بمثل هذا التخطيط كيف يمكن للشبح أن ينجح ؟
    Il a souligné l'urgence de parachever le document final si l'on voulait assurer le succès de la Conférence d'Istanbul. UN وأكد على ضرورة وضع الوثيقة الختامية في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن إذا ما أريد لمؤتمر اسطنبول أن ينجح.
    Toutefois, pour connaître le succès, on ne peut agir que sur le plan national. UN ولكن لا يمكن للرد الوطني الفعال أن ينجح في عزلة.
    Je veux vraiment que ça marche pour lui, Leanne. Open Subtitles أنا حقا أريد أن ينجح .هذا من أجله , ليان
    Le continent estime que cette lutte contre le terrorisme ne saurait être couronnée de succès qu'à condition d'être basée sur la coopération internationale. UN وتعتقد القارة أن هذا الكفاح ضد الإرهاب لا يمكن أن ينجح إلا إذا قام على التعاون الدولي.
    En dépit des défis à relever, nous voulons que le Groupe de travail à composition non limitée parvienne à édifier un consensus aussi large que possible. UN وبرغم هذه التحديات، فإننا نريد للفريق العامل أن ينجح في بناء توافق في الآراء واسع النطاق قدر الإمكان.
    Pour ce faire, la communauté internationale devra mener un effort, à une large échelle, qui ne pourra réussir que s'il est solidement établi au Rwanda et dans les pays de la région. UN وهذا يتطلب جهدا دوليا ضخما، لا يمكن له أن ينجح إلا إذا كان متأصلا بشكل راسخ في رواندا وفي بلدان المنطقة.
    Pour réussir, ajustement et développement doivent aller de pair, car ni l'un ni l'autre ne peut y parvenir isolément; UN ولا بد للتكيف والتنمية أن ينجحا معا ﻷنه لا يمكن ﻷحدهما أن ينجح بدون اﻵخر؛
    Sans un appui suivi et enthousiaste de la part des principales parties prenantes, l'Alliance mondiale a peu de chances de réussir. UN وبدون دعم مستمر ومتحمس من جانب أصحاب المصلحة، من غير المرجح أن ينجح التحالف العالمي.
    Je tiens à les assurer de la coopération de ma délégation en vue du bon déroulement des travaux de la Conférence, dont le succès est important pour nous tous. UN وأود أن أؤكد لهما تعاون وفد بلادي معهما من أجل انجاح عمل مؤتمر نزع السلاح الذي يهمنا جميعاً أن ينجح.
    le succès de la prévention des conflits n'est possible que si on s'attaque carrément aux causes profondes des différends. UN وفي رأينا أن منع الصراعات لا يمكن أن ينجح إلا إذا تصدينا تماما لﻷسباب الجذرية للمنازعات.
    Nous espérons que les deux parties réaliseront les objectifs souhaités au cours de cette période intérimaire de manière à assurer le succès des négociations du règlement final. UN ونأمــل أن ينجح الطرفان في تحقيـــق اﻷهــداف المرجــوة مــن تلــك المرحلة الانتقالية بصــورة تمهد لنجاح مفاوضات الحل النهائي.
    Nous voulons vraiment que ça marche, mais malheureusement, nous n'avons pas les moyens. Open Subtitles أعني, لقد أردنا أن ينجح هذا الأمر حقاً لكن للاسف هناك بعض المشاكل الآن
    Il faudra te renseigner là-dessus si tu veux que ça marche. Open Subtitles يجب أن تقرأي عنه إن أردت أن ينجح هذا الأمر
    C'est horrible. Je sais, je voulais juste que ça marche parce que j'adore le nom. Open Subtitles أعلم , أردته أن ينجح لأنني أحب الاسم جدا
    Le Conseil a les meilleures chances de succès dans la mise en œuvre de ses décisions lorsque celles-ci sont prises dans le cadre de consultations avec l'ensemble des Membres. UN ولا يمكن لمجلس الأمن أن ينجح في تنفيذ إجراءاته على أفضل وجه إلا حينما تتخذ قراراته من خلال عملية مشاورات مع العضوية على نطاق أوسع.
    Le Coordonnateur a indiqué pour conclure que de nombreuses tâches restaient à accomplir et que toutes les parties et institutions concernées devaient coopérer pour que l'économie palestinienne parvienne à rompre avec la situation défavorable dont elle avait hérité. UN واختتم كلمته بالاشارة إلى أنه ما زالت توجد مهام كثيرة وأنه يلزم تعاون جميع الأطراف والوكالات المعنية إذا كان للاقتصاد الفلسطيني أن ينجح في الخروج من تركته السلبية.
    Je suis fermement convaincu qu'un dialogue qui transcenderait les frontières culturelles pourrait aboutir car, malgré toutes nos différences, nous vivons dans le même monde. UN إنني مقتنع اقتناعا ثابتا بان حوارا يتجاوز الحدود الثقافية يمكن أن ينجح لأننا، بالرغم من كل خلافاتنا، نعيش في عالم واحد.
    Ces élections ont consolidé l'esprit de tolérance, sans lequel le nouveau modèle constitutionnel est voué à l'échec. UN وهذا قد زاد من دعم التسامح إلى حد كبير، وبدون التسامح لم يكن من الممكن أن ينجح النموذج الدستوري الجديد.
    Je ne promets pas que ça marchera, mais au moins, ça te donnera une chance de sauver ta famille et toi. Open Subtitles لا أضمن أن ينجح كل شيء لكنه على الأقل سيمنحك فرصة للمقاومة وإنقاذ نفسك وإنقاذ عائلتك
    — Izumi Aizu " Gestion d'Internet : est—il vraiment possible de faire fonctionner cette entité mondiale ? " UN - إزومي أيزو، " حكم الإنترنت: هل من المحتمل فعلاً أن ينجح هذا الكيان العالمي؟ "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus