Il importait également que le Conseil examine le projet afin d'arrêter la manière dont le rôle de la recherche et de la formation pourrait y être pris en compte. | UN | كما أنه من المهم بنفس القدر أن ينظر المجلس في مشروع الخطة بغية تحديد الكيفية التي يمكن من خلالها التعبير عن الدور المتعلق بالبحث والتدريب. |
Le Représentant spécial préconise vivement que le Conseil examine rapidement cette question. | UN | ويحث الممثل الخاص على أن ينظر المجلس في هذه المسألة بسرعة. |
Elle a suggéré que le Conseil envisage de créer un réseau d'interlocuteurs qui assurerait la couverture géographique et traiterait les questions prioritaires. | UN | واقترحت أن ينظر المجلس في إنشاء شبكة من مراكز التنسيق تكون قادرة على توفير تغطية جغرافية ومعالجة اﻷولويات الموضوعية. |
La Présidente a suggéré que le Conseil envisage d'élaborer une recommandation à ce sujet. | UN | واقترحت رئيسة المجلس أن ينظر المجلس في وضع توصية بشأن هذه المسألة. |
Le Gouvernement sri-lankais espère que le Conseil examinera favorablement la candidature de M. Jayantha Dhanapala en vue de recommander à l'Assemblée générale de le nommer Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies à compter du 1er janvier 2007. | UN | وتأمل حكومة سري لانكا في أن ينظر المجلس بعين التأييد في ترشيح السيد جايانثا دانابالا بغية توصية الجمعية العامة بتعيينة أمينا عاما للأمم المتحدة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
Ils soulignent combien il importe de consulter les pays qui fournissent des contingents ou des effectifs de police, notamment dans le cadre de réunions, qui seront de préférence tenues une semaine avant que le Conseil n'examine les renouvellements ou modifications de mandats. | UN | ويشدد أعضاء المجلس على أهمية عقد المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات وأفراد شرطة، بما في ذلك عقد اجتماعات يفضل أن تتم قبل أن ينظر المجلس في تجديد الولاية أو تعديلها بأسبوع. |
2. le Conseil devrait examiner le projet d'ordre du jour provisoire de la onzième session de la Conférence, ainsi que les principales dispositions à prendre pour la préparation de la Conférence. | UN | 2- يُتوقع في إطار هذا البند أن ينظر المجلس في مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الحادية عشرة للمؤتمر وكذلك في الترتيبات الأساسية وخريطة الطريق للعملية التحضيرية. |
Étant donné que les informations disponibles donnent à penser que les droits actuellement acquittés sont insuffisants pour couvrir les dépenses de l'Autorité, le Conseil pourrait envisager d'examiner cette question dans le cadre de la révision du Règlement relatif aux nodules, qui est déjà inscrite à son ordre du jour pour 2012. | UN | وبما أنّ الأدلة المتاحة تشير إلى أن الرسم الحالي لا يكفي لتغطية تكاليف السلطة، يُقترَح أن ينظر المجلس في هذه المسألة في سياق استعراض نظام العقيدات الذي سبق إدراجه في جدول أعمال المجلس لعام 2012. |
Dans sa résolution 50/227, l’Assemblée a disposé que le Conseil pourrait peut-être envisager de choisir un deuxième thème portant sur des questions sectorielles concrètes. | UN | وفي القرار ٥٠/٢٢٧، نصت الجمعية العامة على أن ينظر المجلس في اختيار موضوع ثان يتناول قضايا قطاعية محددة. |
L'article 24 disposait que, dans le cas de prétentions concurrentes, le Secrétaire général le notifierait aux demandeurs concernés avant que le Conseil examine la question. | UN | وتنص المادة 24 على أنه في حالة تقديم مطالبات متداخلة، يقوم الأمين العام بإخطار مقدمي الطلبات قبل أن ينظر المجلس في المسألة. |
Il est nécessaire que le Conseil examine d’un point de vue intégré les résultats des travaux des commissions techniques et qu’il identifie les approches qui s’opposent afin de leur donner les directives voulues. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه. |
Il est nécessaire que le Conseil examine d’un point de vue intégré les résultats des travaux des commissions techniques et qu’il identifie les approches qui s’opposent afin de leur donner les directives voulues. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في النتائج التي تتوصل إليها اللجان بطريقة متكاملة، والتعرف على النهج المتضاربة في تقديم التوجيه. |
Dans l'aide-mémoire, il était également proposé que le Conseil examine deux autres mesures liées au renforcement du contrôle des armes légères et de petit calibre. | UN | واقترحت المذكرة أيضا أن ينظر المجلس في إجراءين آخرين متصلين بتحسين تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Au cours des débats, il serait bon que le Conseil examine les mesures qu'il convient de prendre pour parvenir à la stabilité politique et sociale et à la sécurité de façon globale et intégrée. | UN | وينبغي أن ينظر المجلس في سياق هذه المناقشة إلى التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق الاستقرار السياسي والأمن والاستقرار الاجتماعي من منطلق نهج شامل ومتكامل. |
Elle a suggéré que le Conseil envisage d'élaborer une recommandation à ce sujet, ce qui fut fait. | UN | وقد اقترحت الرئيسة أن ينظر المجلس في امكانية وضع توصية في هذا الشأن. |
Il a également proposé que le Conseil envisage d'organiser des audiences avec des experts. | UN | واقترح كذلك أن ينظر المجلس في تنظيم جلسات استماع مع الخبراء. |
Il importe donc que le Conseil envisage de prendre les arrangements voulus pour dégager des fonds supplémentaires, provenant soit de sources bilatérales soit de sources multilatérales, qui s'ajoutent à ceux établis par le programme tout en demeurant assujettis aux contrôles financiers exercés en application des décisions pertinentes du Conseil. | UN | وبناء عليه، من الضروري أن ينظر المجلس في اتخاذ ترتيبات تسمح بتوفير تمويل إضافي إما من خلال مصادر ثنائية أو متعددة اﻷطراف، فوق التمويل المتاح في إطار البرنامج، مع استمرار خضوعه للضوابط المالية القائمة المفروضة بموجب قرارات المجلس ذات الصلة. |
On a suggéré que le Conseil envisage d'associer ces pays aux projets de résolution, afin qu'ils puissent apporter des éléments au texte lors des négociations. | UN | واقتُرح أن ينظر المجلس في إمكانية إطلاع البلدان المساهمة بقوات على مشاريع القرارات، حتى تتمكن هذه البلدان من المساهمة في صياغة النص خلال عملية التفاوض. |
Deux délégations ont suggéré que le Conseil envisage d'élargir la clientèle de l'UNOPS à des entités extérieures au système des Nations Unies, une délégation estimant cependant que le marché constitué par les entités du système était suffisant. | UN | واقترح وفدان أن ينظر المجلس التنفيذي في توسيع دائرة عملاء المكتب بما يتجاوز وكالات منظومة الأمم المتحدة، فيما رأى وفد آخر أن سوق الأمم المتحدة الراهنة مؤاتية. |
81. Il est prévu que le Conseil examinera le rapport du Conseil du commerce et du développement sur la seconde partie de sa quarantième session (Genève, 11-22 avril 1994) et transmettra directement à l'Assemblée générale le rapport de cet organe sur la première partie de sa quarante et unième session (Genève, 19-30 septembre 1994). | UN | ٨١ - من المتوقع أن ينظر المجلس في " تقرير مجلس التجارة والتنمية " عن الجزء الثاني من دورته اﻷربعين )جنيف، ١١ - ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤(، وأن يحيل إلى الجمعية العامة مباشرة تقرير مجلس التجارة والتنمية عن الجزء اﻷول من دورته الحادية واﻷربعين )جنيف، ١٩ - ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤(. |
Dans la lettre qu'il a adressée au Président du Conseil de sécurité le 28 janvier 1994 (S/1994/94), le Secrétaire général a fait part au Conseil de son intention de procéder à un examen approfondi du rôle et du fonctionnement de la Force avant que le Conseil n'examine le renouvellement de son mandat. | UN | وفي رسالته إلى رئيس مجلس اﻷمن المؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، )S/1994/94(، أحاط اﻷمين العام المجلس علما بعزمه إجراء استعراض شامل لدور وأداء القوة قبيل أن ينظر المجلس في تجديد آخر لولايتها. |
Par conséquent, en cas de retrait du Traité de la part d'un contrevenant, le Conseil devrait examiner toutes les options prévues par la Charte, notamment au Chapitre VII, qui pourraient correspondre aux circonstances invoquées. | UN | ومن ثم فإنه ينبغي في حالة قيام منتهك للمعاهدة بالانسحاب منها أن ينظر المجلس في كامل طائفة الخيارات المتاحة بموجب الميثاق، بما في ذلك تلك الواردة في الفصل السابع، وذلك حسبما تقتضيه الظروف في كل حالة. |
Étant donné que les informations disponibles donnent à penser que les droits actuellement acquittés sont insuffisants pour couvrir les dépenses de l'Autorité, le Conseil pourrait envisager d'examiner cette question dans le cadre de la révision du Règlement relatif aux nodules, qui est déjà inscrite à son ordre du jour pour 2012. | UN | وبما أنّ الأدلة المتاحة تشير إلى أن الرسم الحالي لا يكفي لتغطية تكاليف السلطة، يُقترَح أن ينظر المجلس في هذه المسألة في سياق استعراض نظام العقيدات الذي سبق إدراجه في جدول أعمال المجلس لعام 2012. |
Dans sa résolution 50/227, l’Assemblée a disposé que le Conseil pourrait peut-être envisager de choisir un deuxième thème portant sur des questions sectorielles concrètes. | UN | وفي القرار ٥٠/٢٢٧، نصت الجمعية العامة على أن ينظر المجلس في اختيار موضوع ثان يتناول قضايا قطاعية محددة. |
L'instabilité continuant de régner sur les marchés, le Comité a estimé qu'au vu du déficit ressortant de l'évaluation actuarielle arrêtée au 31 décembre 2009, le Comité mixte devrait reporter toute mesure entraînant un coût actuariel; | UN | وبالنظر إلى العجز الاكتواري الذي أظهره التقييم في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 واستمرار تقلب الأسواق، اقترحت اللجنة أن ينظر المجلس في إرجاء أي تدبير ينطوي على تكاليف إضافية. |
Nous demandons également au Conseil d'envisager de prendre d'urgence les mesures décrites ci-après. | UN | ونطلب أيضا أن ينظر المجلس في اتخاذ الإجراءات التالية على وجه السرعة: |
Elle a proposé que le Conseil d'administration envisage une démarche prospective fondée sur l'analyse, d'une part, de la progression des contributions, et d'autre part, du cours du dollar. | UN | واقترح الوفد أن ينظر المجلس التنفيذي في إنشاء نهج مستقبلي قائم من ناحية على تحليل نمو مساهمات المانحين، ومن ناحية أخرى على سعر صرف الدولار. |