"أن يواصل جهوده" - Traduction Arabe en Français

    • de poursuivre ses efforts
        
    • de poursuivre son action
        
    • continuer à s'efforcer
        
    • devrait poursuivre ses efforts
        
    • doit poursuivre ses efforts
        
    • de poursuivre l'action menée
        
    • à poursuivre ses démarches
        
    • à poursuivre ses efforts en
        
    • de poursuivre les activités visant
        
    Le Comité consultatif recommande que le Secrétaire général soit prié de poursuivre ses efforts pour assurer une meilleure représentation des femmes. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الرامية إلى معالجة مسألة تمثيل الجنسين.
    A cette fin, le Conseil a prié le Directeur général de poursuivre ses efforts et son dialogue, en établissant tous les contacts voulus. UN ووصولا الى تلك الغاية، طلب المجلس الى المدير العام أن يواصل جهوده وحواره ويجري كل ما يلزم من اتصالات.
    La famille a demandé au Groupe de travail de poursuivre ses efforts pour élucider cette affaire. UN وقد طلبت الأسرة المعنية من الفريق العامل أن يواصل جهوده لاستجلاء الحالة.
    Prie le Secrétaire général de poursuivre son action concernant l'uniformisation de la formation et la sensibilisation aux questions relatives à l'exploitation ou aux agressions sexuelles (par. 64) UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في مجال التدريب الموحد فيما يتعلق بمسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين والتوعية بها [الفقرة 64]
    Le PNUE devrait continuer à s'efforcer d'obtenir des ressources et un appui supplémentaires grâce à des partenariats avec la société civile et le secteur privé. UN ويجب على برنامج البيئة أن يواصل جهوده لاجتذاب مزيد من الموارد والدعم من خلال شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Le CCI devrait poursuivre ses efforts en coopération avec la CNUCED et d'autres organisations internationales. UN وبين أنه يجب على مركز التجارة الدولية أن يواصل جهوده بالتعاون مع الأونكتاد ومع منظمات دولية أخرى.
    Un tel dialogue est essentiel pour la crédibilité du processus électoral, et j'ai demandé à mon Représentant spécial de poursuivre ses efforts pour le faciliter. UN وهذا الحوار ضروري لضمان مصداقية العملية الانتخابية، وقد طلبت إلى ممثلي الخاص أن يواصل جهوده لتيسيره.
    Il prie par ailleurs le Directeur général de poursuivre ses efforts, ainsi que ses contacts avec les États Membres, afin d'assurer le recouvrement des arriérés et le respect des obligations financières. UN كما تطلب إلى المدير العام أن يواصل جهوده واتصالاته مع الدول الأعضاء من أجل تحصيل المتأخرات والوفاء بالتزاماتها المالية.
    Elle l'a prié de poursuivre ses efforts pour parvenir à une répartition géographique équitable au Secrétariat, et d'assurer une répartition géographique du personnel aussi large que possible dans tous les principaux départements et bureaux du Secrétariat. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الجارية بغية التوصل إلى توزيع جغرافي عادل في الأمانة العامة، وأن يكفل تحقيق أكبر توزيع جغرافي ممكن للموظفين في جميع الإدارات والمكاتب الرئيسية بالأمانة العامة.
    J'ai demandé au général Wozniak de poursuivre ses efforts en vue de réaliser de nouvelles économies. UN وقد طلبت إلى الجنرال وزنياك أن يواصل جهوده لتحقيق مزيد من الوفورات.
    Les membres du Conseil demandent au Groupe de travail de poursuivre ses efforts en vue de régler rapidement toutes les questions en suspens. UN ويهيب أعضاء المجلس بالفريق العامل أن يواصل جهوده بصورة عاجلة لتسوية جميع المسائل المعلقة.
    433. La Commission a prié le Secrétaire général de l'ONU de poursuivre ses efforts afin de promouvoir une plus large adoption des Règles de Hambourg. UN ٣٣٤ - وطلبت اللجنة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يواصل جهوده الرامية الى تشجيع الامتثال على نطاق واسع لقواعد هامبورغ.
    9. Est consciente de l'importance que revêt le renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national et prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts dans ce domaine ; UN 9 - تسلم بأهمية بناء قدرات الموظفين الوطنيين وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛
    9. Est consciente de l'importance que revêt le renforcement des capacités du personnel recruté sur le plan national et prie le Secrétaire général de poursuivre ses efforts dans ce domaine ; UN 9 - تسلم بأهمية بناء قدرات الموظفين الوطنيين وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛
    12. Note que le nombre de recommandations d'audit restées sans suite depuis 18 mois ou plus a diminué et prie le PNUD de poursuivre ses efforts de suivi pour donner suite à ces recommandations; UN 12 - يلاحظ انخفاض عدد توصيات مراجعة الحسابات التي لم تنفذ بعد أكثر من 18 شهرا، ويطلب من البرنامج الإنمائي أن يواصل جهوده للمتابعة من أجل تنفيذ هذه التوصيات؛
    < < Les membres du Conseil demandent au Groupe de travail de poursuivre ses efforts en vue de régler rapidement toutes les questions en suspens. UN " ويهيب أعضاء المجلس بالفريق العامل أن يواصل جهوده لتسوية جميع المسائل المعلقة بصورة عاجلة.
    La Conférence des Parties a approuvé le mandat du Groupe de liaison mixte entre les trois conventions de Rio et a instamment demandé à celuici de poursuivre ses efforts pour renforcer la coordination entre les trois conventions et leurs secrétariats. UN وأيد مؤتمر الأطراف ولاية فريق الاتصال المشترك بين اتفاقيات ريو الثلاث وحثه على أن يواصل جهوده الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث وأماناتها.
    4464. Prie le Secrétaire général de poursuivre son action concernant l'uniformisation de la formation et de la sensibilisation aux questions relatives à l'exploitation ou aux agressions sexuelles; UN 44 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في مجال التدريب الموحد في ما يتعلق بمسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين والتوعية بها؛
    La communauté internationale doit continuer à s'efforcer de mettre en place un cadre de coopération présentant des avantages mutuels et de coordonner ce que font les Nations Unies dans ce domaine pour que l'Organisation reste le chef de file. UN ولهذا الغرض، يجب على المجتمع الدولي أن يواصل جهوده المشتركة لوضع إطار للتعاون يكون مفيدا للجميع ولتنسيق اﻷنشطة في اﻷمم المتحدة بحيث تستطيع المنظمة أن تحافظ على ريادتها في ذلك الميدان.
    Le Centre devrait poursuivre ses efforts en coopération avec la CNUCED et d'autres organisations internationales. UN وبين أنه يجب على مركز التجارة الدولية أن يواصل جهوده بالتعاون مع الأونكتاد ومع منظمات دولية أخرى.
    Elle doit poursuivre ses efforts pour le bien de la sécurité collective, de la paix et du développement économique et social. UN بل يتعين عليه أن يواصل جهوده من أجل تحقيق اﻷمن الجماعي، والسلام والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    1. Prie le Secrétaire général de poursuivre l'action menée pour que les services de traduction et d'interprétation soient de la plus haute qualité dans toutes les langues officielles; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده لكفالة توافر أجود خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بجميع اللغات الرسمية؛
    18. Invite le Secrétaire général à poursuivre ses démarches auprès des parties concernées, en consultation avec le Conseil de sécurité, en vue de parvenir à un règlement pacifique de la question de Palestine et de promouvoir la paix dans la région, et à lui présenter à sa soixante-deuxième session un rapport sur ces démarches et sur l'évolution de la situation en ce qui concerne cette question. UN 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده مع الأطراف المعنية، وبالتشاور مع مجلس الأمن، من أجل التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين وتعزيز السلام في المنطقة، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين تقريرا عن هذه الجهود وعن التطورات المستجدة في هذه المسألة.
    3. Invite le FNUAP à poursuivre ses efforts en vue de réduire la dépendance vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs et d'élargir sa base de donateurs; UN 3 - يشجع صندوق الأمم المتحدة للسكان على أن يواصل جهوده من أجل خفض اعتماده على قلة من كبار المانحين وتوسيع قاعدته من الجهات المانحة؛
    19. Au paragraphe 8 de sa décision 21/20, le Conseil d'administration a prié le Directeur exécutif de poursuivre les activités visant à renforcer la cohérence et la synergie des instruments juridiques internationaux relatifs à l'environnement et au développement durable au niveau interorganisations comme au niveau intergouvernemental. UN 19 - طلب مجلس الإدارة، في الفقرة 8 من المقرر 21/20، إلى المدير التنفيذي أن يواصل جهوده لزيادة التماسك والتآزر في مجال السياسة العامة فيما بين الصكوك القانونية الدولية المتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة على المستوى المشترك بين الوكالات والمستوى الحكومي الدولي على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus