On a également proposé d'étendre les procédures envisagées au Conseil de sécurité comme à l'Assemblée générale. | UN | واقترح البعض كذلك أن يوسع نطاق هذه الإجراءات ليشمل مجلس الأمن بالإضافة إلى الجمعية العامة. |
La CNUCED devrait étendre son programme Biotrade à l'Afrique. | UN | وقال إنه ينبغي للأونكتاد أن يوسع نطاق برنامج التجارة البيولوجية ليشمل أفريقيا. |
35. Une délégation d'un pays développé a proposé d'étendre les travaux futurs dans ce domaine à la démonopolisation. | UN | ٥٣ - واقترح وفد من بلد متقدم النمو أن يوسع نطاق اﻷعمال المقبلة في ذلك المجال لتشمل إبطال الابتكارات. |
Le Secrétaire général doit élargir la couverture des questions relatives aux droits de l'enfant dans les futurs rapports. | UN | وينبغي للأمين العام أن يوسع نطاق تغطية مسألة التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في التقارير المقبلة. |
Un projet de résolution sera soumis à l'Assemblée générale à la fin de 2005, projet qui, s'il est adopté, élargira la composition de la Commission de façon à permettre une participation plus efficace des principaux partenaires de l'Office. | UN | وسيقدم مشروع قرار إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة في أواخر سنة 2005 من شأنه، في حال اعتماده، أن يوسع نطاق عضوية اللجنة بغية السماح بمشاركة أكثر فعالية لأصحاب المصلحة الرئيسيين في الوكالة. |
La diversité croissante des investisseurs étrangers, du point de vue de la taille, du pays d'origine et de la spécialisation sectorielle - devrait entraîner une diversification de leur politique commerciale (ainsi que de celle de leurs concurrents et de leurs clients), et profiter ainsi à la concurrence. | UN | ومن شأن زيادة تنوع حجم الجهات اﻷجنبية المستثمرة وبلدان منشئها وتخصصها القطاعي أن يوسع نطاق عملها في السوق )وكذلك الحال بالنسبة لمنافسيها وعملائها( مما يفيد المنافسة. |
Le Conseil voudra bien étendre également ses investigations à toutes les atrocités et violations du droit humanitaire international commises par l'Ouganda et le Rwanda en République démocratique du Congo. Français | UN | ونرجو من المجلس أيضا أن يوسع نطاق تحقيقاته ليشمل جميع اﻷعمال الوحشية وانتهاكات القانون اﻹنساني التي ارتكبتها أوغندا ورواندا في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Jusqu'ici, il agit en Iraq et en République arabe syrienne, mais il pourrait bien étendre son action aux pays voisins. | UN | ويقتصر عمل تنظيم القاعدة في العراق حتى الآن على العراق والجمهورية العربية السورية؛ ولكن من الممكن أن يوسع نطاق عملياته ليشمل البلدان المجاورة. |
Il appelle l'attention sur le Dialogue de haut niveau sur les migrations internationales et le développement qui doit se tenir en 2013 pour étendre le débat mondial sur l'immigration au-delà des paradigmes du développement, de la sécurité et de l'application des lois. | UN | ولفت الانتباه أيضا إلى الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية، الذي سيعقد في عام 2013، والذي يجب أن يوسع نطاق المناقشة العالمية بشأن الهجرة بما يتجاوز نماذج التنمية والأمن وإنفاذ القانون. |
Le respect de la vie doit s'étendre jusqu'aux criminels, qui ne doivent être condamnés à la peine capitale qu'en cas de nécessité absolue, c'est-à-dire lorsque c'est le seul moyen de défendre la société, ce qui, compte tenu de l'amélioration du système pénal, devient de plus en plus rare. | UN | ويجب أن يوسع نطاق احترام الحياة ليشمل حتى المجرمين؛ ولا ينبغي الحكم عليهم باﻹعدام إلا في حالات الضرورة القصوى، أي بعبارة أخرى عندما تكون هي الطريقة الوحيدة للدفاع عن المجتمع، وهي حالة تتزايد ندرتها نتيجة للتحسينات في النظام الجنائي. |
5. Prie le Directeur exécutif d'étendre la portée de ses travaux dans le domaine de l'atténuation des émissions de gaz à effet de serre en convertissant les déchets en énergie, au moyen de l'élaboration d'un matériel d'orientation et d'un renforcement des capacités; | UN | 5 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يوسع نطاق العمل في مجال التخفيف من غازات الاحتباس الحراري عن طريق تحويل النفايات إلى طاقة، من خلال إعداد المواد التوجيهية وبناء القدرات؛ |
Par ailleurs, afin d'améliorer le mécanisme de surveillance et l'application de l'embargo, le Conseil de sécurité devrait étendre le champ d'application de l'embargo sur les armes à l'ensemble du territoire de la République démocratique du Congo, à l'exception de l'état-major, de la MONUC, des fournitures de matériel non létal et de la formation à des fins humanitaires ou de protection. | UN | كما ينبغي لمجلس الأمن، من أجل تعزيز فعالية آلية الرصد وإنفاذ الحظر، أن يوسع نطاق حظر توريد الأسلحة لكي يشمل كامل إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية، باستثناء مقر القيادة والبعثة، والإمدادات بالمواد غير المهلكة والتدريب لأغراض إنسانية أو حمائية. |
On a dit aussi qu'il n'était pas souhaitable d'étendre la protection diplomatique aux apatrides et aux réfugiés, car cela pouvait donner lieu à une interprétation trop large de la part de l'État de résidence habituelle de l'apatride, l'expression < < résidence légale et habituelle > > employée au paragraphe 1 renvoyant au seul droit interne, et non à une règle internationale. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن تخويل الحماية الدبلوماسية للاجئين وعديمي الجنسية غير مرغوب فيه ومن شأنه أن يوسع نطاق تفسير الدول للإقامة الاعتيادية لعديم الجنسية، ما دامت عبارة ' ' يقيم بصفة قانونية واعتيادية`` الواردة في الفقرة 1 لا تشير إلا إلى القانون الوطني لا إلى معيار دولي. |
En combinant des financements de sources publiques et privées, on sera plus à même d'étendre les zones protégées et de garantir la protection à long terme de la biodiversité. | UN | 54 - ويمكن لجمع التمويل من مصادر حكومية ومصادر خاصة، أن يوسع نطاق المناطق المحمية ويكفل توفير حماية طويلة الأجل للتنوع البيولوجي. |
Un tel organe subsidiaire pourrait de même élargir l'application de certains articles de la Charte, comme c'est le cas pour l'Article 11. | UN | ويمكن بالمثل لمثل هذا الجهاز الفرعي أن يوسع نطاق تطبيق بعض مواد الميثاق، مثل المادة ١١. |
Il est fondamental d'élargir la portée de notre action dans ce domaine et d'accorder une attention particulière aux catégories les plus vulnérables de la population. | UN | فمن الضروري أن يوسع نطاق عملنا في هذا المجال، وأن نولي اهتماما خاصا لأضعف فئات السكان. |
Certains intervenants préconisaient d'élargir cette portée pour y inclure les sociétés nationales et d'autres entités commerciales. | UN | وفضل بعضهم أن يوسع نطاق المبادئ بما يجعلها تسري كذلك على الشركات المحلية وعلى كيانات تجارية أخرى. |
35. La suggestion de Mme Motoc visant à faire participer le Rapporteur spécial aux conférences de presse élargira les questions sur lesquelles le Comité fournit des informations à la presse. | UN | 35- أما اقتراح السيدة موتوك بمشاركة المقرر الخاص في الجلسات الإعلامية الصحفية فإن من شأنه أن يوسع نطاق القضايا التي تقدم اللجنة معلومات بشأنها إلى الصحافة. |
Ce processus élargira l'engagement de l'UA en Somalie au-delà des interventions dans le domaine de la paix et de la sécurité, afin d'inclure les interventions nécessaires dans le domaine de la gouvernance, conformément au cadre politique des six piliers du Gouvernement fédéral de la Somalie. | UN | وهذا من شأنه أن يوسع نطاق مشاركة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتتجاوز التدخلات المتعلقة بالسلام والأمن، وتشمل التدخلات اللازمة المتعلقة بالحوكمة، تمشيا مع إطار السياسات ذي الركائز الست الذي وضعته حكومة الصومال الاتحادية. |
La diversité croissante des investisseurs étrangers, du point de vue de la taille, du pays d'origine et de la spécialisation sectorielle - devrait entraîner une diversification de leur politique commerciale (ainsi que de celle de leurs concurrents et de leurs clients), et profiter ainsi à la concurrence. | UN | ومن شأن ازدياد التنوع في حجم المستثمرين اﻷجانب وبلدان منشئهم وتخصصهم القطاعي أن يوسع نطاق عملهم في السوق )وكذلك الحال بالنسبة إلى منافسيهم وعملائهم( مما يفيد المنافسة. |