Il est important de garder à l'esprit que les recettes du budget opérationnel ne sont perçues qu'une fois que les activités de coopération technique dont elles découlent ont été exécutées. | UN | غير أنه ينبغي أن يوضع في الحسبان أن إيرادات ميزانية التشغيل لم تكن تُستلم إلا بعد تنفيذ التعاون التقني الذي كانت تخصه. |
Le Fonds a certes en partie pour tâches de combler les lacunes mais il faut garder à l'esprit qu'il ne fournit jamais guère plus qu'un capital de départ et qu'à moyen terme, les donateurs doivent prendre la relève. | UN | وعلى حين أن سد الثغرات هو بالفعل جزء من مهمة صندوق بناء السلام، إلا أنه يجب أن يوضع في الحسبان أن الصندوق لا يوفّر سوى نواة مالية وأنه يتعين على الجهات المانحة متابعة عمله على المدى المتوسط. |
Le Fonds a certes en partie pour tâches de combler les lacunes mais il faut garder à l'esprit qu'il ne fournit jamais guère plus qu'un capital de départ et qu'à moyen terme, les donateurs doivent prendre la relève. | UN | وعلى حين أن سد الثغرات هو بالفعل جزء من مهمة صندوق بناء السلام، إلا أنه يجب أن يوضع في الحسبان أن الصندوق لا يوفّر سوى نواة مالية وأنه يتعين على الجهات المانحة متابعة عمله على المدى المتوسط. |
Le représentant a fait observer que le programme de la CNUCED relatif aux pôles commerciaux était un important élément à prendre en compte à cet égard. | UN | وأشار إلى أن برنامج النقاط التجارية التابع للأونكتاد عنصر هام ينبغي أن يوضع في الحسبان في هذه العملية. |
Il ne faut pas oublier que l'Etat exerce ses fonctions par l'intermédiaire de ses institutions et organes, et le cas échéant de ses subdivisions politiques. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان أن الدولة تؤدي مهامها عن طريق وكالاتها ووسائلها، وعند الاقتضاء، عن طريق شُعبها السياسية الفرعية. |
Il faut également avoir à l'esprit que l'un de ces voisins, la NouvelleZélande, est d'ores et déjà responsable des populations des territoires ayant conclu avec lui un accord de libre association, dont bon nombre sont également menacés de disparition par des facteurs environnementaux. | UN | وينبغي أيضاً أن يوضع في الحسبان أن إحدى هذه الدول، وهي نيوزيلندا، تتحمل فعلا مسؤولية سكان الأقاليم التي دخلت معها في اتحاد حر، والتي ستزول كثير من أراضيها لأسباب بيئية. |
41. Il faut avoir présent à l'esprit que plus l'on tarde à mettre en place des mécanismes appropriés, plus s'éloignent les chances de pouvoir identifier les personnes disparues et les rendre à leur famille. | UN | 41- ويجب أن يوضع في الحسبان أنه كلما تأخر إنشاء آليات فعالة لمعالجة مسألة المفقودين، ضَعُف احتمال تحديد هوية المفقودين وإعادتهم إلى أسرهم. |
A cet égard, il faut tenir compte du rapport sur l'état de la population mondiale, 1993, dans lequel il est demandé aux pays d'entreprendre une action immédiate et résolue pour parvenir à un équilibre entre population, consommation et développement. | UN | ويجب أن يوضع في الحسبان في هذا الصدد التقرير الصادر عن حالة السكان في العالم، ١٩٩٣، والذي طلب فيه إلى البلدان أن تضطلع بعمل فوري وحاسم للتوصل إلى تحقيق توازن بين السكان، والاستهلاك والتنمية. |
Il faut garder à l'esprit que l'institutionnalisation des personnes âgées n'est pas une alternative acceptable pour les agricultrices ni pour la famille élargie et par conséquent les soins aux personnes âgées sont une responsabilité qui incombe aux femmes; | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان أن إيداع المسنين في مؤسسات لا يشكِّل بديلا مقبولا سواء للمرأة المزارعة نفسها ولا للبيئة الأسرية الأوسع ومن ثم تظل رعاية المسن من مسؤوليات المرأة. |
Comme auparavant, il faut garder à l'esprit que si un système différent avait été en vigueur, le profil des paiements aurait très bien pu être différent. | UN | وكما كان الشأن في السابق، ينبغي أن يوضع في الحسبان أنه لو طبق نظام مختلف، لكان من الممكن جدا أن يغدو شكل تسديد الاشتراكات مختلفا. |
Par ailleurs, en raison même de la priorité donnée à certaines réunions, il convient de garder à l'esprit que ce n'est pas parce que la première condition est remplie que les services demandés seront disponibles à la date indiquée. | UN | وينبغي أيضا أن يوضع في الحسبان أن تلبية الشرط الأول لا يكفل بالضرورة تقديم الخدمات في الوقت المطلوب، نظرا لقاعدة الأولوية المذكورة. |
Il convient également de garder à l'esprit que le Département de l'information est débordé et que le Conseil des droits de l'homme consomme de plus en plus de ressources. | UN | كما ينبغي أن يوضع في الحسبان أن إدارة شؤون الإعلام محملة بأكثر من طاقتها وأن مجلس حقوق الإنسان يمتص بالتدريج أجزاء متزايدة من مواردها. |
Il faudra garder à l'esprit qu'en général, bien que les pays en développement aient récemment enregistré une croissance rapide et, pour certains d'entre eux, une augmentation notable des exportations mondiales et des investissements, ils se heurtent toujours à d'énormes difficultés pour surmonter durablement le sousdéveloppement et la pauvreté accumulés. | UN | ولا بد أن يوضع في الحسبان أن البلدان النامية، على الرغم مما أفلحت في تحقيقه مؤخراً من نمو سريع وزيادة في الصادرات والاستثمارات العالمية في بعض منها، لا تزال على العموم تواجه تحديات هائلة تتمثل في التعامل مع حالات متراكمة من التخلف والفقر بطريقة مستدامة. |
En essayant de nous accorder sur une vision commune, il conviendrait de prendre en compte les intérêts et le respect mutuel de tous les États Membres. | UN | وفي سعينا للاتفاق على رؤية مشتركة، ينبغي أن يوضع في الحسبان احترام جميع الدول اﻷعضاء ومصالحها المتبادلة. |
Les participants ont estimé aussi qu’il fallait prendre en compte le contexte dans lequel l’enfant vivait et communiquait et savoir dans quelle mesure et comment la voix de l’enfant était déjà entendue dans la communauté. | UN | وقد رئي أيضا أنه لا بد من أن يوضع في الحسبان الاطار الذي يعيش فيه الطفل ويزاول اتصالاته، وكذلك من معرفة مدى وكيفية ما هو قائم فعلا من الاستماع إلى صوت الطفل في كل مجتمع محلي. |
L'Organisation a besoin d'un financement durable et prévisible, bien qu'il faille prendre en compte le fait que la plupart des contributions destinées aux activités opérationnelles sont des contributions volontaires. | UN | والمنظمة تحتاج إلى تمويل مستديم وقابل للتنبؤ به، وإن كان ينبغي أن يوضع في الحسبان أن معظم المساهمات التي تُقدّم لأجل الأنشطة العملياتية تتسم بطابع طوعي. |
Il ne faut pas oublier que les conventions collectives ne peuvent qu'apporter de nouveaux droits aux travailleurs et qu'elles vont peut-être s'appliquer aussi à des travailleurs non syndiqués occupant un emploi sur les lieux de travail qu'elles vont couvrir. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان أن الاتفاقات الجماعية لا يمكن إلا أن تعزز حقوق العاملين ويمكن أن تسري أيضا على العاملين غير اﻷعضاء في النقابة والمستخدمين في مكان العمل المشمول بالاتفاق. |
Il ne faut pas oublier à ce propos qu'un grand nombre de Juifs non pratiquants se définissent néanmoins comme des " traditionalistes " et tiennent beaucoup à ce que le shabat demeure la journée de congé commune. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان أن عددا كبيرا من اليهود غير المتدينين لا يزالون يعتبرون أنفسهم " تقليديين " ويعتزون بكون يوم السبت يوما خاصا مشتركا. |
Enfin, il est important d'avoir à l'esprit que l'augmentation des ressources allouées à la sécurité et à la sûreté ne doit pas menacer le financement d'autres programmes essentiels et priorités de l'ONU. | UN | 18 - وقال أخيرا إنه من المهم أن يوضع في الحسبان أن الزيادة في تمويل شؤون السلامة والأمن لا تكون على حساب تمويل برامج وأولويات الأمم المتحدة الهامة الأخرى. |
34. Il faut avoir présent à l'esprit que plus l'on tarde à mettre en place des mécanismes appropriés, plus s'éloignent les chances de pouvoir identifier les personnes disparues et les rendre à leur famille. | UN | 34- ويجب أن يوضع في الحسبان أنه كلما تأخر إنشاء آليات فعالة لمعالجة مسألة المفقودين، ضَعُف احتمال تحديد هوية المفقودين وإعادتهم إلى أسرهم. |
41. Il faut avoir présent à l'esprit que plus l'on tarde à mettre en place des mécanismes appropriés, plus s'éloignent les chances de pouvoir identifier les personnes disparues et les rendre à leur famille. | UN | 41- ويجب أن يوضع في الحسبان أنه كلما تأخر إنشاء آليات فعالة لمعالجة مسألة المفقودين، ضَعُف احتمال تحديد هوية المفقودين وإعادتهم إلى أسرهم. |
Dans l'interprétation des résultats, il convient de tenir compte du fait que la situation nationale ou régionale en matière de drogues peut appeler différents types de réponses. | UN | وينبغي أن يوضع في الحسبان لدى تفسير النتائج، أن حالة المخدرات وطنيا أو إقليميا قد تتطلب أنواعا مختلفة من أساليب التصدي. |