"أن يُحاكم" - Traduction Arabe en Français

    • d'être jugé
        
    • la dualité
        
    • doit être jugé
        
    • devra être jugé
        
    • 'être présent à
        
    La source considère en outre que son droit d'être jugé par un tribunal indépendant et impartial a été bafoué. UN وعلاوة على ذلك، يرى المصدر أن حق روميرو إثارّا في أن يُحاكم من جانب محكمة مستقلة ونزيهة قد انتُهك.
    25. La source réaffirme que M. Romero Izarra, comme toute personne, a le droit d'être jugé par un juge indépendant et impartial. UN 25- ويكرر المصدر تأكيد حق روميرو إثارّا، شأنه شأن جميع الأشخاص، في أن يُحاكم من جانب قاض مستقل ونزيه.
    Cela constitue une violation flagrante du droit d'être jugé par un juge indépendant et impartial. UN ويمثل ذلك انتهاكاً واضحاً لحق الفرد في أن يُحاكم من جانب قاضٍ مستقل ومحايد.
    Le paragraphe 7 interdit la dualité de poursuites pour une même infraction, garantissant ainsi une liberté fondamentale, c'estàdire le droit de toute personne de ne pas être poursuivie ou punie de nouveau en raison d'une infraction pour laquelle elle a déjà été condamnée ou acquittée par une décision définitive. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    Le paragraphe 7 interdit la dualité de poursuites pour une même infraction, garantissant ainsi une liberté fondamentale, c'estàdire le droit de toute personne de ne pas être poursuivie ou punie de nouveau en raison d'une infraction pour laquelle elle a déjà été condamnée ou acquittée par une décision définitive. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    Dans les cas où le tribunal lui refuse la libération sous caution, l'accusé doit être jugé dans le plus court délai. UN ويجب أن يُحاكم المتهمون على وجه السرعة في الدعاوى التي ترفض فيها المحكمة خروجهم بكفالة().
    22. En vertu du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale devra être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. UN 22- عملاً بالفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية، لكل شخص ألقي القبض عليه أو احتجز بتهمة جنائية الحق في أن يُحاكم خلال مدة زمنية معقولة أو أن يُفرَج عنه.
    7.3 L'auteur déclare que, comme il n'a pas été informé de la reprise de la procédure engagée contre lui et qu'il a été condamné in absentia, le droit qu'il tient du paragraphe 3 de l'article 14 d'être présent à son procès n'a pas été respecté. UN 7-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده وأنه أُدين غيابياً، فلم يُحترم بذلك حقه في أن يُحاكم حضورياً وفقاً للفقرة 3 من المادة 14.
    La deuxième fois, il a été détenu pendant environ quatre ans avant d'être jugé. UN وفي الحالة الثانية، احتُجز نحو أربع سنوات قبل أن يُحاكم.
    De plus, un accusé peut, avant le procès, demander à la High Court de statuer qu'il serait abusif pour lui d'être jugé pour toute accusation considérant que son droit à un jugement équitable a été compromis par la publicité avant le procès. UN وكذلك، يجوز للمتهم، قبل المحاكمة، أن يطلب إلى المحكمة العليا أن تعتبر أن من الظلم له أن يُحاكم بأن تهمة على أساس أن حقه في محاكمة عادلة قد تضرر بأخبار نُشرت قبل المحاكمة.
    Si tel était le cas, le Groupe de travail ne pourrait pas remplir son mandat, qui est d'examiner les cas de violation des droits de l'accusé d'être jugé dans un délai raisonnable ou d'être libéré. UN وإلا لن يستطيع الفريق العامل أن يفي بولايته المتمثلة في النظر في القضايا المتعلقة بانتهاكات حق المتهم في أن يُحاكم في غضون فترة زمنية معقولة أو أن يُفرج عنه.
    d) tout inculpé a le droit d'être jugé en sa présence; UN )د( أن يكون من حق أي شخص متهم بارتكاب جريمة في أن يُحاكم حضوريا؛
    Le droit d'être jugé dans un délai raisonnable ou libéré, consacré au paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et le droit d'être jugé sans retard excessif, reconnu au paragraphe 3 de l'article 14 du Pacte, n'ont pas été respectés. UN كما انتُهِك حقّه في أن يُحاكم في غضون فترة زمنية معقولة أو يُطلق سراحه وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي أن يُحاكم دون تأخير لا مبرر له وفقاً لما هو منصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 14 من العهد.
    Il se déclare donc victime d'une violation du droit d'être jugé sans retard excessif consacré au paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte. UN لذلك فإنه يدعي انتهاك حقه بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد في أن يُحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    Il se déclare donc victime d'une violation du droit d'être jugé sans retard excessif consacré au paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte. UN لذلك فإنه يدعي انتهاك حقه بموجب الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد في أن يُحاكم دون تأخير لا مبرر له.
    Le paragraphe 7 interdit la dualité de poursuites pour une même infraction, garantissant ainsi une liberté fondamentale, c'estàdire le droit de toute personne de ne pas être poursuivie ou punie de nouveau en raison d'une infraction pour laquelle elle a déjà été condamnée ou acquittée par une décision définitive. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    Le paragraphe 7 interdit la dualité de poursuites pour une même infraction, garantissant ainsi une liberté fondamentale, c'estàdire le droit de toute personne de ne pas être poursuivie ou punie de nouveau en raison d'une infraction pour laquelle elle a déjà été condamnée ou acquittée par une décision définitive. UN وتحظر الفقرة 7 أن يُحاكم شخص على جرم مرتين، وهي تكفل بالتالي التمتع بإحدى الحريات الأساسية، أي الحق في عدم التعرض للمحاكمة أو العقوبة مرة ثانية على جريمة سبق أن أُدين بها الفرد أو بُريء منها بحكم نهائي.
    6.3 Le Comité fait observer en outre qu'en vertu du paragraphe 3 de l'article 9 tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale doit être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة علاوة على ذلك أنه، وفقاً للفقرة 3 من المادة 9، يحق لأي شخص محتجز بتهمة جنائية أن يُحاكم خلال مهلة معقولة أو يُفرج عنه.
    16. La source rappelle que le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, auquel la République argentine est partie depuis août 1986, établit que tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale devra être jugé dans un délai raisonnable ou libéré. UN 16- ويذكّر المصدر أيضاً بأن الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وجمهورية الأرجنتين طرف فيها منذ آب/أغسطس 1986، تنص على حق كل شخص ألقي القبض عليه أو احتجز بتهمة جنائية في أن يُحاكم خلال مدة زمنية معقولة أو أن يفرَج عنه.
    7.3 L'auteur déclare que, comme il n'a pas été informé de la reprise de la procédure engagée contre lui et qu'il a été condamné in absentia, le droit qu'il tient du paragraphe 3 de l'article 14 d'être présent à son procès n'a pas été respecté. UN 7-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يخطر باستئناف الإجراءات المتخذة ضده وأنه أُدين غيابياً، فلم يُحترم بذلك حقه في أن يُحاكم حضورياً وفقاً للفقرة 3 من المادة 14.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus