"أن يُوضَّح" - Traduction Arabe en Français

    • de préciser
        
    • préciser que
        
    Afin d'assurer une plus grande souplesse, il a été suggéré de préciser que le tribunal arbitral était tenu non seulement de divulguer l'existence de communications orales, mais également d'en indiquer leur contenu. UN وبغية تحقيق قدر أكبر من المرونة في هذا الصدد، اقتُرح أن يُوضَّح أن هيئة التحكيم ملزمة بألا تقتصر على الافصاح عن وجود الاتصالات الشفوية فحسب، بل بأن تفصح عن مضمونها أيضا.
    Dans le même temps, il conviendrait de préciser aux parties que l'Organisation prenait du recul et qu'il leur incombait désormais de trouver une solution. UN 6 - وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يُوضَّح للطرفين أن الأمم المتحدة تتخذ خطوة إلى الوراء وأن المسؤولية تقع الآن على عاتقهما.
    Il importe donc de préciser dans le contrat quel est l'employeur responsable des prestations liées au contrat, telles que la rémunération, les indemnités en cas d'accident du travail, les congés ou l'assurance médicale. UN ومن المهم أن يُوضَّح في العقد من هو رب العمل المسؤول عن الالتزامات المتصلة بالعقد مثل الأجر، والتعويض في حالة وقوع حادث من حوادث العمل، والإجازة، والتأمين الطبي.
    Il a été suggéré de préciser dans le commentaire que l'< < avantage > > résultant de l'agression ne devait pas être limité à un avantage militaire ou stratégique. UN واقتُرح أن يُوضَّح في التعليق أن " الفائدة " الناشئة عن العدوان ينبغي ألا تقتصر على تحقيق ميزة عسكرية أو استراتيجية.
    Il importe donc de préciser dans le contrat quel est l'employeur responsable des prestations liées au contrat, telles que la rémunération, les indemnités en cas d'accident du travail, les congés ou l'assurance médicale. UN ومن المهم أن يُوضَّح في العقد من هو رب العمل المسؤول عن الالتزامات المتصلة بالعقد مثل الأجر، والتعويض في حالة وقوع حادث من حوادث العمل، والإجازة، والتأمين الطبي.
    Il a été suggéré de préciser qu'une sentence rendue à l'issue d'une procédure de résolution des litiges en ligne n'empêchait pas d'intenter ultérieurement une action sur une question non couverte par le Règlement, notamment les lésions corporelles ou les dommages indirects. UN واقتُرح أن يُوضَّح أنَّ القرار التحكيمي الصادر في إطار نظام التسوية بالاتصال الحاسوبي المباشر لا يحول دون اتخاذ تدابير لاحقاً بشأن مسائل غير مشمولة بالقواعد، مثل الأذى الجسدي أو الأضرار اللاحقة.
    64. Mme Šimonović dit qu'il convient de préciser le statut conféré aux traités internationaux dans la nouvelle Constitution du Népal. UN 64 - السيدة سيمونوفيتش: قالت إن مركز المعاهدات الدولية في الدستور الجديد لنيبال ينبغي أن يُوضَّح.
    Il a aussi été proposé de préciser qu'un État agissant dans l'exercice de la légitime défense n'avait pas le droit de mettre fin à un traité ou de le suspendre dans son ensemble, lorsque l'extinction ou la suspension de certaines de ses dispositions seulement était nécessaire pour l'exercice de la légitime défense. UN واقُترح أيضاً أن يُوضَّح أن الدولة التي تتصرف دفاعاً عن النفس لا يحق لها أن تنهي أو تعلق نفاذ معاهدة بأكملها عندما يكون من الضروري إنهاء أو تعليق نفاذ بعض أحكامها فقط من أجل ممارسة حق الدفاع عن النفس.
    Il n'en considère pas moins nécessaire de préciser plus encore le rôle central de direction que le Bureau des services centraux d'appui doit jouer pour obtenir une vue d'ensemble des besoins et des priorités de l'Organisation concernant les projets de construction, les gros travaux d'entretien et la gestion globale des installations. UN غير أن اللجنة ترى أن هناك حاجة إلى أن يُوضَّح بقدر أكبر الدور القيادي المركزي لمكتب خدمات الدعم المركزية في ضمان التعامل من منظور شامل للمنظمة بأسرها مع الاحتياجات والأولويات المتعلقة بتشييد مرافق الأمم المتحدة وبأعمال صيانتها الرئيسية وبإدارتها العامة.
    24. En ce qui concerne le paragraphe 53, il a été proposé de préciser que la première approche (dans laquelle la loi fixe une durée légale standard) pourrait limiter voire entraver la liberté des parties de s'entendre sur une durée d'inscription plus longue. UN 24- وفيما يتعلق بالفقرة 53، اقتُرح أن يُوضَّح أنَّ النهج الأول (الذي يقضي بأن تنص القوانين على مدة نموذجية محدّدة) يمكن أن يقيد حرية الأطراف في الاتفاق على مدة تسجيل أطول، أو أن يتعارض مع تلك الحرية.
    Il a également été convenu de préciser dans le commentaire qu'au cas où il y aurait plusieurs constituants ou créanciers garantis, leurs identifiants et leurs adresses devraient être saisis dans les champs destinés aux informations concernant le constituant ou le créancier garanti. UN واتُّفق كذلك على أن يُوضَّح في التعليق أنَّه، في حال وجود مانحين أو دائنين مضمونين متعددين، فإنَّ محدِّدات هوياتهم وعناوينهم ينبغي أن تقيَّد في الخانات ذات الصلة بمعلومات المانحين أو الدائنين المضمونين.
    Ainsi, on a proposé de préciser dans le texte que, pour les États tiers, les règles ordinaires de la Convention de Vienne sur le droit des traités s'appliqueraient, notamment celles relatives à un changement fondamental de circonstances et à la survenance d'une situation rendant l'exécution impossible. UN ويدعو اقتراح آخر إلى أن يُوضَّح في النص، فيما يتعلق بالآثار التي تلحق بالدول الثالثة، أن القواعد العادية في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، مثل تلك المتعلقة بالتغير الجذري في الظروف والاستحالة العارضة للأداء، تنطبق في هذه الحالة.
    41. Il a été proposé de préciser que l'obligation du tribunal arbitral de communiquer les documents et informations à la partie contre laquelle l'injonction préliminaire était demandée s'appliquait, que le tribunal accepte ou refuse de prononcer une telle injonction. UN 41- وذُكر أنه ينبغي أن يُوضَّح أن التزام هيئة التحكيم بإحالة الوثائق والمعلومات إلى الطرف الذي يُلتمس إصدار التدبير ِضده يُطبّـق سواءًِ قبلت هيئة التحكيم أم رفضت إصدار الأمر الأوّلي.
    120. Il a été proposé de préciser au paragraphe 79 que le Guide incorporait les principes de la Convention des Nations Unies sur la cession en ce qui concerne les cessions de créances. UN 120- فيما يتعلق بالفقرة 79، اقترح أن يُوضَّح النص أن الدليل يتضمن، فيما يتعلق بإحالات المستحقات، مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    M. Shany propose aussi de préciser dans la cinquième phrase que les États parties doivent démontrer que les conditions voulues sont remplies, comme cela est dit dans la phrase précédente. UN 21- السيد شاني اقترح أيضاً أن يُوضَّح في الجملة الخامسة أن الدول الأطراف ينبغي أن تثبت أن الشروط المطلوبة مستوفاة، على النحو الوارد في الجملة السابقة.
    Elle a ajouté cependant que le commentaire devrait préciser que la recommandation proposée serait sans incidence sur les questions de propriété et de transférabilité des propriétés intellectuelles. UN ولكنّ ذلك الوفد أضاف أنه ينبغي أن يُوضَّح في التعليق أنّ المسائل المتصلة بملكية الممتلكات الفكرية وإمكانية نقل الحق فيها لن تتأثّر بالتوصية المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus