Le Swaziland reste prêt à aider le Mozambique à recouvrer l'importance dont il jouissait dans la région. | UN | وسوازيلند تقف على أهبة الاستعداد لمساعدة موزامبيق في العودة الى شغل مكانها الصحيح في المنطقة. |
Mon Représentant spécial se tient prêt à contribuer à l'organisation de cette rencontre. | UN | إن ممثلي الخاص على أهبة الاستعداد للمساعدة في تسهيل عقد هذا الاجتماع. |
Je veux la garde Nationale en attente. | Open Subtitles | أود أن يكون الحرس الوطني على أهبة الإستعداد |
Tu sais, tu sur tes gardes depuis que Roman est là. | Open Subtitles | كما تعلم، لقد كنت على أهبة الاستعداد من أي وقت مضى |
La zone de cardio a besoin de ventilateurs et les kits d'urgences sont en attente ! | Open Subtitles | وحدة العناية المركزة تحتاج إلى أجهزة التنفس الصناعي وعربات الإنعاش على أهبة الاستعداد |
Elle s'est tenue prête à intervenir immédiatement si nécessaire et s'est tenue pleinement au fait de la situation. | UN | وظلت القوة على أهبة الاستعداد للتدخل المباشر عند الاقتضاء، وظلت أيضا على إلمام تام بالأوضاع السائدة في المنطقة. |
Le FBI et la Sécurité intérieure sont en alerte rouge. | Open Subtitles | المباحث الفيدرالية و الأمن القومي على أهبة الإستعداد |
Sur ce nombre, 102 environ ont été constitués en équipes et sont prêts à exercer immédiatement leurs fonctions dans les zones de rassemblement. | UN | ووزع حوالي ١٠٢ مراقبا من هؤلاء على شكل أفرقة، وهم على أهبة الاستعداد للقيام بمهامهم في مناطق التجمع. |
Le Conseil de sécurité aurait tout intérêt à être prêt à répondre à ces préoccupations. | UN | وعندئذ حري بمجلس الأمن أن يكون على أهبة الاستعداد لمعالجة هذه الشواغل. |
De plus, il a dit que le Secrétaire général était prêt à apporter une assistance, si le Gouvernement zimbabwéen y consent. | UN | وأبلغ المجلس كذلك أن الأمين العام على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة بعد الحصول على موافقة حكومة زمبابوي. |
Le système des Nations Unies est prêt à jouer le rôle qui est le sien dans un tel effort. | UN | وان منظومة اﻷمم المتحدة على أهبة الاستعداد ﻷداء دورها في هذا المجهود. |
Jevaisdiscuteraveclesgens de garde maintenant, aussi, mais qui d'autre veut approcher les Sauveurs, leur parler d'abord? | Open Subtitles | سأناقش ذلك مع الناس على أهبة الاستعداد الآن، أيضا، ولكن الذي يريد الاقتراب والمنقذ، التحدث معهم لأول مرة؟ |
Je t'en prie, laisse-lui une chance de se calmer. A tous les appareils civils naviguant sur San Francisco... ici Tonnerre en garde. | Open Subtitles | امنحه فرصة ليهدئ فقط إلى كل الطائرات القريبة من سان فرانسيسكو أنا على أهبة الأستعداد |
Il devra rester sur ses gardes pendant encore deux semaines, mais dans la jungle, juste survivre à la journée peut compter comme un succès. | Open Subtitles | سيكون عليه أن يبقى على أهبة الاستعداد لأسبوعين آخرين، ولكن في الغابة، فقط على قيد الحياة اليوم يمكن اعتباره نجاحا. |
Vos inspecteurs devront rester sur leurs gardes. | Open Subtitles | أخبر محققيك أن يكونوا على أهبة الاستعداد |
Il en résulte qu'aucun des officiers militaires de liaison restants déjà identifiés à qui il a été demandé de se maintenir en attente n'a encore été déployé. | UN | ولذلك، لم ينشر حتى اﻵن أي من ضباط الاتصال الباقين الذين تم تحديدهم وطلب منهم أن يظلوا على أهبة الاستعداد. |
Ainsi, il est notamment demandé aux anciens soldats wa et aux jeunes de nombreux villages d'être en attente en cas de combat. | UN | وشمل ذلك اشتراط بقاء الأفراد المسلحين في جيش وا سابقاً والشباب من قرى عديدة على أهبة الاستعداد في حال حدوث قتال. |
La République islamique d'Iran est prête à apporter son plein appui à la réalisation de ces objectifs. | UN | وجمهوريـــة إيران الاسلامية تقف على أهبة الاستعداد لتقديم دعمهــــا الكامل من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Les policiers, qui sont actuellement en alerte 24 heures sur 24 à Laayoune et à Tindouf, prêtent leur concours aux travaux de la Commission d'identification et assurent la coordination du soutien logistique, technique et matériel. | UN | واﻷنشطة الحالية التي يضطلع بها ضباط الشرطة، الموجودون على أهبة الاستعداد طوال ٢٤ ساعة يوميا في العيون وتندوف، مكملة ﻷعمال لجنة تحديد الهوية وتشمل تنسيق السوقيات والدعم التقني والمادي. |
Nous y avons participé pendant 40 ans et nous sommes prêts à continuer de le faire. | UN | وقد شاركنا على مدى أربعين عاما، ونقف على أهبة الاستعداد لمواصلة هذه المشاركة. |
Les Nations Unies se tiennent prêtes à apporter aux pays touchés un appui spécialisé et technique. | UN | وتقف الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتوفير دعم الخبراء والدعم التقني للبلدان المتضررة. |
d) D'adopter des mesures concrètes concertées permettant de réduire encore le statut opérationnel des systèmes d'armes nucléaires; | UN | (د) اتخاذ تدابير ملموسة ومتفق عليها من أجل زيادة تخفيض أهبة منظومات الأسلحة النووية؛ |
On est en position, Lieutenant. | Open Subtitles | نحن مستعدّون وعلى أهبة الاستعداد أيّتها الملازم |
En tant que participant actif à ces opérations, la Turquie se tient prête à augmenter son assistance aux Nations Unies. | UN | إن تركيا، بوصفها مشاركا فعالا في هذه اﻷنشطة، تقف على أهبة الاستعداد لزيادة مساعدتها لﻷمم المتحدة. |
Le CIO est disposé à apporter sa contribution. | UN | وتقف اللجنة الأوليمبية الدولية على أهبة الاستعداد للاضطلاع بدورها. |