"أهدافا واضحة" - Traduction Arabe en Français

    • des objectifs clairs
        
    • des objectifs précis
        
    • des objectifs nets
        
    • des cibles claires
        
    Le NEPAD énonce des objectifs clairs et détaillés à l'intention des gouvernements africains et des peuples de l'Afrique. UN فالشراكة الجديدة تعرض على حكومات أفريقيا وشعوبها أهدافا واضحة ومفصلة.
    Nous avons la chance d'avoir fixé des objectifs clairs pour l'Organisation. UN وكان من حسن طالعنا أننا حددنا أهدافا واضحة للمنظمة.
    Nous avons des objectifs clairs et un calendrier pour les réaliser, et nous savons ce que nous devons faire pour les atteindre. UN إن لدينا أهدافا واضحة وإطارا زمنيا لتحقيقها، ونعلم ما يلزم بذله من جهود لبلوغها.
    La stratégie fixe, entre autres, des objectifs précis en matière de réduction des émissions pour les organismes de l'ONU. UN وتحدد الاستراتيجية في جملة أمور أهدافا واضحة لخفض الانبعاثات في وكالات الأمم المتحدة.
    Le Programme d'action fixe des objectifs précis et ambitieux qu'il est urgent de mettre en oeuvre. UN وبرنامج العمل يحدد أهدافا واضحة وطموحة، وهي جديرة بالتنفيذ على نحو عاجل.
    L'Assemblée générale devrait fixer des objectifs clairs et déterminer des points de référence en la matière. UN وذكر أن الجمعية العامة عليها أن تضع أهدافا واضحة وأن تحدد نطاقا مرجعية بهذا الشأن.
    Il faut des objectifs clairs et des mécanismes permettant à ces institutions de rendre compte de leurs activités. UN ويتطلب اﻷمر أهدافا واضحة وآليات للمساءلة.
    L'examen à mi-parcours de la décennie témoigne de ce que la communauté mondiale peut accomplir lorsqu'elle se fixe des objectifs clairs et oeuvre de concert pour réaliser ces objectifs. UN واستعراض منتصف العقد شاهد على ما يمكن أن يحققه المجتمع الدولي عندما يحدد أهدافا واضحة ويعمل معا على تحقيق تلك اﻷهداف.
    Nous nous sommes efforcés de fixer des objectifs clairs et de nous doter des moyens nécessaires à leur réalisation. UN ونحن نحاول أن نضع أهدافا واضحة وأن نوفر الوسائل من أجل تحقيقها.
    En particulier, il a pris part à l'élaboration du nouveau programme de développement pour l'après-2015, qui comporte des objectifs clairs et mesurables; UN كما تشارك بوجه خاص في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 الجديدة كي تتضمن أهدافا واضحة وقابلة للقياس.
    Nous devons aussi faciliter l'accord en définissant des objectifs clairs quant à la manière dont chacun peut contribuer à la croissance future au niveau mondial, et nous devons garantir l'équilibre et la durabilité d'une telle croissance. UN كما يجب علينا تيسير اتفاقية تحدد أهدافا واضحة تبين كيفية إسهام كل منا في تحقيق النمو في جميع أنحاء العالم في المستقبل، ويجب علينا ضمان أن يكون هذا النمو في المستقبل نموا متوازنا ومستداما.
    Ils doivent s'attacher à suivre des pratiques de gestion qui établissent des objectifs clairs et qui permettent d'évaluer le comportement professionnel de l'ensemble du personnel en fonction de règles fondamentales s'inspirant du rapport du Corps commun d'inspection. UN ويجب أن يكون هناك التزام بالممارسات الادارية التي تضع أهدافا واضحة وتربط أداء الموظفين كلهم ببعض القواعد اﻷساسية التي تمثل روح تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    18. Pour surmonter les difficultés susmentionnées, les États du Sud et du Nord devraient lier la politique sociale à la politique économique et financière, et fixer des objectifs clairs dans ces trois domaines. UN ١٨ - وبغية التصدي إلى الصعوبات المجملة أعلاه، ينبغي لحكومات الجنوب والشمال أن تجمع بين السياسة الاجتماعية والسياسة الاقتصادية والمالية وأن تضع أهدافا واضحة في المجالات الثلاثة.
    Il a également été estimé que les pays devaient assigner des objectifs clairs au régime d'insolvabilité et, en particulier, déterminer les résultats qu'ils en attendaient tels qu'un redressement rapide, la protection des créanciers, le redressement des débiteurs insolvables ou la satisfaction d'autres impératifs fondamentaux. UN وأشير أيضا الى أن من الضروري للبلدان أن تدرس وتضع أهدافا واضحة لنظام للإعسار، وخاصة فيما يتعلق بما تريد للنظام أن يحققه، مثل اعادة الهيكلة في وقت مبكر أو حماية الدائنين أو اعادة هيكلة المنشآت المدينة أو غير ذلك من الضرورات السياساتية.
    Non seulement il décrit les défis majeurs, mais il définit surtout des objectifs clairs et précis et la Belgique y souscrit pleinement. UN فلم يقتصر التقرير على وصف التحديات الرئيسية، بل حدد أيضا أهدافا واضحة ودقيقة، وإن بلجيكا تؤيد ما جاء بالتقرير تأييدا تاما.
    Pour être un instrument politique efficace, le nouveau programme d'action doit fixer des objectifs clairs et prévoir des outils d'évaluation dans le temps des résultats atteints, à la fois pour les pays les moins avancés et pour les donateurs. UN وإذا ما أريد أن يكون برنامج العمل الجديد أداة فعَّالة للسياسة فإنه ينبغي أن يتضمن أهدافا واضحة وأدوات لقياس الأداء المحدَّد في فترات زمنية معيَّنة بالنسبة لأقل البلدان نموا والجهات المانحة على حدٍ سواء.
    Dans la Déclaration du Millénaire, nous nous sommes fixé des objectifs précis pour nos efforts communs de développement en tant qu'États Membres. UN وفي إعلان الألفية حدّدنا، بوصفنا الدول الأعضاء، أهدافا واضحة لجهودنا الإنمائية الموحدة.
    Elle a noté que le Fonds devait envisager le renforcement des capacités de façon plus cohérente et stratégique en se fixant des objectifs précis. UN ولاحظت أن الصندوق بحاجة إلى تناول بناء القدرات بطريقة استراتيجية أكثر انسجاما وتتوخى أهدافا واضحة.
    Il s'est fixé des objectifs précis qui reflètent les multiples intérêts des parties prenantes et ajoutent de la valeur aux activités menées dans le cadre d'autres initiatives. UN فقد وضعت أهدافا واضحة تعكس مختلف اهتمامات أصحاب المصلحة التابعين لها وتضيف قيمة لعمل المبادرات الأخرى.
    Selon un pays, un tel débat permettrait de dégager les grandes lignes de négociations politiques et ainsi que des objectifs précis et des mesures de suivi. UN وذكر بلد واحد أن هذه المناقشة يجب أن تحدد جدول أعمال مفاوضات سياسية يتضمن أهدافا واضحة ولتدابير للمساءلة.
    Il faudrait donc que tous les donateurs fixent des objectifs nets et réalistes de dépense à moyen terme et les atteignent par des augmentations annuelles. UN وكان من رأي المتكلم أنه يتعين على جميع الجهات المانحة أن تحدد أهدافا واضحة وواقعية للإنفاق على المعونة في الأجل المتوسط، ولتحقيقها بشكل متزايد عاما بعد الآخر.
    Une formule multilatérale contraignante devrait fixer des cibles claires et quantifiables pour les pays industrialisés et les pays en développement. UN وينبغي أن تضع صيغة ملزِمة متعددة الأطراف أهدافا واضحة يمكن التعبير عنها كميا للبلدان الصناعية والنامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus