"أهدافها الإنمائية الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs objectifs nationaux de développement
        
    • de leurs objectifs nationaux
        
    • objectifs nationaux de développement de
        
    • ses objectifs nationaux de développement
        
    • leurs objectifs de développement
        
    • des objectifs nationaux de développement
        
    • les objectifs nationaux de développement
        
    • leurs propres objectifs nationaux de développement
        
    Tous ces pays rencontrent des problèmes très particuliers du fait de la crise tandis qu'ils s'efforcent d'atteindre leurs objectifs nationaux de développement. UN فبالنسبة لتلك البلدان جميعا، تطرح الأزمة تحديات فريدة لجهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية.
    Si les pays bénéficiaires doivent utiliser l'aide pour remplir leurs objectifs nationaux de développement, ils doivent pouvoir prendre en charge sa fourniture et sa gestion. UN وإذا كان للبلدان المتلقية أن تستعمل المعونة لإحراز أهدافها الإنمائية الوطنية فسيتعين عليها أيضاً أن تتمكن من قيادة عملية توصيل المعونة وإدارتها.
    Si les pays bénéficiaires doivent utiliser l'aide pour remplir leurs objectifs nationaux de développement, ils doivent pouvoir prendre en charge sa fourniture et sa gestion. UN وإذا كان للبلدان المتلقية أن تستعمل المعونة لإحراز أهدافها الإنمائية الوطنية فسيتعين عليها أيضاً أن تتمكن من قيادة عملية توصيل المعونة وإدارتها.
    Le rôle de la communauté internationale est d'aider les pays en développement à se doter des moyens nécessaires pour exploiter efficacement leur marge de manœuvre et élaborer des stratégies et des politiques adaptées, en vue de la réalisation de leurs objectifs nationaux de développement. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في مساعدة البلدان النامية على بناء القدرات لاستخدام نطاق سياساتها بفعالية ولصياغة الاستراتيجيات والسياسات الملائمة الكفيلة بتحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية.
    Elle met en outre en péril la réalisation des objectifs nationaux de développement de ces pays ainsi que des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire. UN فجهود تلك البلدان لتحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عيها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، باتت مهددة بقدر أكبر من جراء الأزمة.
    Toutefois, la viabilité de la dette d'un pays donné devrait être rapportée à sa capacité de réaliser ses objectifs nationaux de développement. UN ولاحظ، مع ذلك، أنه لا ينبغي ربط القدرة على تحمل الدين بقدرة البلد على تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية.
    Tous ces pays rencontrent des problèmes très particuliers du fait de la crise tandis qu'ils s'efforcent d'atteindre leurs objectifs nationaux de développement. UN فبالنسبة لتلك البلدان جميعا، تطرح الأزمة تحديات فريدة لجهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية.
    Tous ces pays rencontrent des problèmes très particuliers du fait de la crise tandis qu'ils s'efforcent d'atteindre leurs objectifs nationaux de développement. UN فبالنسبة لتلك البلدان جميعا، تطرح الأزمة تحديات فريدة لجهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية.
    Mon pays plaide pour une réforme de l'architecture financière internationale qui tienne compte de la dimension sociale du développement et qui ne compromette point la capacité des pays à poursuivre leurs objectifs nationaux de développement. UN ويدعو وفدي إلى إجراء إصلاح للنظام المالي الدولي يراعى فيه البعد الاجتماعي للتنمية ولا يمس بقدرة الدول على متابعة أهدافها الإنمائية الوطنية.
    Elle a pour mission d'aider les États Membres à renforcer leurs capacités en matière de gouvernance et d'administration publique ainsi que leurs systèmes informatiques et télématiques pour réaliser leurs objectifs nationaux de développement dans le cadre du programme international convenu à cet égard, notamment des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتتمثل مهمتها في مساعدة الحكومات على تعزيز قدراتها في مجالي الحوكمة والإدارة العامة ونظمها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية في سياق الخطة الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plusieurs délégations ont également attiré l'attention sur le fait que le rythme du développement économique n'avait pas été uniforme au niveau mondial et que certains pays avaient pris du retard dans la réalisation de leurs objectifs nationaux de développement et des OMD. UN ووجَّهت بضعة وفودٍ أيضاً الانتباه إلى أن وتيرة التنمية الاقتصادية ليست واحدةً في جميع أرجاء العالم وأن بعض البلدان تتأخر عن غيرها في إنجاز أهدافها الإنمائية الوطنية وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plusieurs délégations ont également attiré l'attention sur le fait que le rythme du développement économique n'avait pas été uniforme au niveau mondial et que certains pays avaient pris du retard dans la réalisation de leurs objectifs nationaux de développement et des OMD. UN ووجَّهت بضعة وفودٍ أيضاً الانتباه إلى أن وتيرة التنمية الاقتصادية ليست واحدةً في جميع أرجاء العالم وأن بعض البلدان تتأخر عن غيرها في إنجاز أهدافها الإنمائية الوطنية وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Plusieurs délégations ont également attiré l'attention sur le fait que le rythme du développement économique n'avait pas été uniforme au niveau mondial et que certains pays avaient pris du retard dans la réalisation de leurs objectifs nationaux de développement et des OMD. UN ووجَّهت بضعة وفودٍ أيضاً الانتباه إلى أن وتيرة التنمية الاقتصادية ليست واحدةً في جميع أرجاء العالم وأن بعض البلدان تتأخر عن غيرها في إنجاز أهدافها الإنمائية الوطنية وفي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle met en outre en péril la réalisation des objectifs nationaux de développement de ces pays ainsi que des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire. UN فقد بات تحقيق تلك البلدان أهدافها الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عيها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مهددا بقدر أكبر من جراء الأزمة.
    Elle met en outre en péril la réalisation des objectifs nationaux de développement de ces pays ainsi que des objectifs de développement adoptés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire. UN فقد بات تحقيق تلك البلدان أهدافها الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية المتفق عيها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، مهددا بقدر أكبر من جراء الأزمة.
    À cet égard, le Nigéria a adopté un < < programme de transformation > > pour aider à rationaliser la prise de décisions et veiller à ce que ses objectifs nationaux de développement soient atteints d'ici à 2020. UN وأشار في هذا الصدد، إلى أن نيجيريا أقرت " برنامج التحول " للمساعدة على تبسيط عملية صنع القرار وكفالة تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية بحلول عام 2020.
    Ainsi, les pays en développement touchés qui sont également Parties à la CCC et à la CBD ne sont pas tenus de consacrer leur peu de ressources destinées au financement du développement à la réalisation d'objectifs mondiaux ni de renoncer à leurs objectifs de développement national à cette fin. UN ولذلك، يتعين على البلدان النامية المتأثرة التي هي أطراف أيضاً في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ واتفاقية التنوع البيولوجي ألا تحوّل التمويل الإنمائي الشحيح لبلوغ الأهداف العالمية وألا تتخلى عن أهدافها الإنمائية الوطنية للقيام بذلك.
    De nombreux pays ont souligné que le système commercial multilatéral devrait accroître, et non pas entraver, l'aptitude des pays en développement à adopter des politiques qui servaient les objectifs nationaux de développement. UN وأكد كثير من البلدان على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يعمل على دعم، وليس إعاقة، قدرة البلدان النامية على اعتماد سياسات تؤدي إلى تحقيق تقدم في أهدافها الإنمائية الوطنية.
    Cela dit, il faudra peut-être quelques années pour mesurer pleinement combien ils auront aidé les pays à se doter des moyens de réaliser leurs propres objectifs nationaux de développement. UN ولن تتضح إسهاماتها في قدرة البلدان على تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية إلا بعد مرور بضع سنوات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus