"أهدافها المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • leurs objectifs de
        
    • leurs objectifs en matière
        
    • leurs objectifs d
        
    • ses objectifs en matière de
        
    • ses objectifs de
        
    • les objectifs de
        
    • leurs objectifs en ce qui concerne
        
    • objectifs de leurs
        
    • ses propres objectifs de
        
    • ses objectifs dans le
        
    • leurs propres objectifs en matière
        
    Maintenant que la Commission du développement durable est dans une meilleure position pour identifier les priorités, nous espérons que les pays en développement pourront bénéficier de l'assistance dont ils ont besoin pour mieux répondre aux problèmes pressants qui entravent la réalisation de leurs objectifs de développement durable. UN وبما أن لجنة التنمية المستدامة بوسعها اﻵن أن تحدد اﻷولويات، يحدونا اﻷمل في أن تتمكن البلدان النامية من الاستفادة من المساعدة اللازمة كي تتمكن من الاستجابة على نحو أفضل للمسائل اﻷكثر إلحاحا التي تعوق تحقيق أهدافها المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    La majorité des organisations définissent leurs objectifs de mobilisation des ressources à partir de leurs plans stratégiques pluriannuels. UN 45- وتحدد أغلبية المنظمات أهدافها المتعلقة بتعبئة الموارد بالاستناد إلى خططها الاستراتيجية المتعددة السنوات.
    Néanmoins, pour être viable, tout modèle de financement doit aussi reconnaître que, pour promouvoir l'égalité des données entre pays riches et pays pauvres, les pays à faible revenu auront besoin de ressources extérieures pour atteindre leurs objectifs en matière de données. UN ومع ذلك، يجب الإقرار في أي نموذج تمويلي مستدام أيضا بأن النهوض بالمساواة بين البلدان الغنية والفقيرة في مجال استقاء البيانات يتطلب موارد خارجية لدعم البلدان المنخفضة الدخل في تحقيق أهدافها المتعلقة باستقاء البيانات.
    Comme certains donateurs fixaient leurs objectifs d'aide en pourcentage du PIB, un recul de ce dernier pourrait conduire à une diminution de l'aide. En outre, les budgets de l'aide sont généralement établis en monnaie nationale. UN وبما أن بعض الجهات المانحة تحدِّد أهدافها المتعلقة بتقديم المعونة كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي، فإن أي انخفاض في ناتجها المحلي الإجمالي يمكن أن يؤدي إلى انخفاض في ما تقدمه من معونة.
    Pour atteindre ses objectifs en matière de consommation d'alcool, de drogue et de tabac, le Ministère de la santé s'est fixé comme priorité l'application des méthodes suivantes : UN وجعلت وزارة الصحة من أولوياتها الطرق التالية المستخدمة لتحقيق أهدافها المتعلقة باستهلاك الكحول والمخدرات والتبغ.
    La Suisse va atteindre ses objectifs de réduction d'émissions à l'horizon 2012. UN وستحقق سويسرا أهدافها المتعلقة بتخفيض انبعاثات غاز الدفيئة لديها بحلول عام 2012.
    les objectifs de 97 % des programmes de pays ont été pleinement ou partiellement atteints. UN وأفاد سبعة وتسعون في المائة من البرامج القطرية بأنها حققت أهدافها المتعلقة بهذه الممارسة بصورة كلية أو جزئية.
    L'ONUDI continuera d'aider un certain nombre de pays à atteindre leurs objectifs en ce qui concerne le respect des dispositions du Protocole de Montréal. UN وستواصل اليونيدو مساعدة عدد من البلدان على بلوغ أهدافها المتعلقة بالامتثال بموجب بروتوكول مونتريال.
    - Les sociétés puissent réaliser leurs objectifs de développement économique et de progrès social, et atteindre un bon niveau de vie; UN - يمكن فيها للمجتمعات أن تحقق أهدافها المتعلقة بالتنمية الاقتصادية ومستويات المعيشة الجيدة والتقدم الاجتماعي؛
    Il importe cependant que les projets exécutés selon l'une ou l'autre modalité définissent clairement leurs objectifs de renforcement des capacités conformément à la stratégie de sortie. UN غير أنه من المهم أن تبيِّن مشاريع التنفيذ الوطني ومشاريع التنفيذ المباشر، بوضوح، أهدافها المتعلقة ببناء القدرات التي تتماشى مع استراتيجية الخروج.
    12. Mesures à prendre: Le Groupe de travail spécial sera invité à dresser le bilan des progrès accomplis dans l'analyse des moyens dont les Parties visées à l'annexe I peuvent disposer pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. UN 12- الإجراء: سيدعى الفريق العامل المخصص إلى الوقوف على التقدم المحرز في تحليل الوسائل التي قد تكون متاحة للأطراف المدرجة في المرفق الأول لبلوغ أهدافها المتعلقة بخفض الانبعاثات.
    41. Le Mécanisme pour un développement propre (MDP) est l'un des trois < < mécanismes de flexibilité > > prévus dans le Protocole de Kyoto que les pays participants peuvent utiliser pour atteindre leurs objectifs de réduction des émissions. UN 41- إن آلية التنمية النظيفة هي واحدة من " آليات المرونة " الثلاث المحددة في بروتوكول كيوتو والتي يمكن للبلدان المشارِكة استخدامها من أجل تحقيق أهدافها المتعلقة بخفض الانبعاثات.
    Il a noté qu'il était nécessaire de comprendre la contribution de ces mesures aux efforts faits par les Parties visées à l'annexe I pour réaliser leurs objectifs de réduction des émissions en vue des nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I au titre du Protocole de Kyoto. UN ولاحظ أنه من الضروري فهم مساهمة هذه الوسائل في الجهود التي تبذلها الأطراف المدرجة في المرفق الأول لتحقيق أهدافها المتعلقة بخفض انبعاثاتها لتحديد الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو.
    Les Parties qui présentaient un exposé pour la première fois ont donné des explications sur leurs objectifs de réduction des émissions et celles qui avaient déjà fait des exposés lors du précédent atelier ont fourni des éclaircissements sur différentes questions liées à leurs objectifs. UN وأوضحت الأطراف التي قدمت عروضاً للمرة الأولى أهدافها المتعلقة بخفض الانبعاثات، أما الأطراف التي سبق لها أن قدمت عروضاً في هذا الصدد في أثناء حلقة العمل الماضية، فقدمت توضيحات إضافية بشأن المسائل المتصلة بأهدافها.
    On peut espérer en retour que les gouvernements adopteront et appuieront des interventions qui les rapprocheront de leurs objectifs en matière d'éducation pour tous. UN وبالمقابل، فإن من المأمول أن تقوم الحكومات باعتماد ودعم التدخلات التي من شأنها أن تسهم في تحقيق أهدافها المتعلقة بتوفير التعليم للجميع.
    Quant à ces activités, le concours de donateurs et de sources de financement supplémentaires, permettrait au réseau de mieux aider les États Membres à atteindre leurs objectifs en matière de changement climatique et d'environnement. UN واجتذاب المزيد من الجهات المانحة وتدبير تمويل إضافي من أجل هذه الأنشطة إنما سيمكّن الشبكة من زيادة فعاليتها في دعم الدول الأعضاء لتحقيق أهدافها المتعلقة بتغيّر المناخ والبيئة.
    Le MDP aide les pays à atteindre leurs objectifs d'atténuation des changements climatiques et de développement durable. UN 10- وتساعد الآلية البلدان على تحقيق أهدافها المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ وبالتنمية المستدامة.
    Le MDP a montré qu'il pouvait aider les Parties à atteindre leurs objectifs d'atténuation des changements climatiques et de développement durable. UN 23- أثبتت الآلية قدرتها على مساعدة الأطراف على تحقيق أهدافها المتعلقة بتخفيف آثار تغير المناخ وأهدافها الإنمائية.
    Il reste encore beaucoup à faire, et c'est la raison pour laquelle l'Indonésie s'est félicitée de l'appui international qui lui a été apporté pour réaliser ses objectifs en matière de population. UN ولا يزال يتعين القيام بعمل كثير، ولهذا رحبت إندونيسيا بالدعم الدولي لتحقيق أهدافها المتعلقة بالسكان.
    L'ONU aura du mal à atteindre ses objectifs en matière de paix et de sécurité, de droits de l'homme et de développement si elle n'ancre pas ses efforts dans le respect de la primauté du droit. UN وقال إن الأمم المتحدة ستجد صعوبة في تحقيق أهدافها المتعلقة بالسلام والأمن وحقوق الإنسان والتنمية دون ترسيخ جهودها المبذولة في مجال سيادة القانون.
    Il s'est déclaré satisfait des résultats qu'il avait obtenus eu égard à ses objectifs de développement et d'intégration sociale. UN وأعربت عن ارتياح بيرو للنتائج المحققة من حيث أهدافها المتعلقة بالتنمية وبالإدماج الاجتماعي.
    Elle a adopté la pratique consistant à signaler régulièrement les postes vacants aux directeurs de programme et à coopérer étroitement avec les services ayant de très nombreux postes vacants pour atteindre les objectifs de recrutement. UN واعتُمدت استراتيجية لإبلاغ مديري البرامج بحالة الشواغر بصفة منتظمة، بالإضافة إلى العمل على نحو وثيق مع الأقسام التي تعاني من معدلات شغور عالية لتحقيق أهدافها المتعلقة باستقدام الموظفين.
    L'ONUDI continuera d'aider un certain nombre de pays à atteindre leurs objectifs en ce qui concerne le respect des dispositions du Protocole de Montréal. UN وستواصل اليونيدو مساعدة عدد من البلدان على بلوغ أهدافها المتعلقة بالامتثال بموجب بروتوكول مونتريال.
    L'accroissement des échanges, des investissements et des flux financiers complique la réalisation par les gouvernements des objectifs de leurs politiques publiques et, parfois, limite l'éventail des options disponibles et alourdit le coût de l'échec de ces politiques. UN فاتساع التجارة وزيادة الاستثمارات والتدفقات المالية قد صعبت مهمة الحكومات في تحقيق أهدافها المتعلقة بالسياسات، حيث إنها تضيق في بعض اﻷحيان نطاق الخيارات المتاحة وتزيد تكلفة أي إخفاق في السياسات.
    c) La souveraineté permanente de chaque État sur ses richesses et ressources naturelles et le droit de déterminer en toute liberté ses propres objectifs de développement social, de fixer ses propres priorités et de choisir, conformément aux principes de la Charte des Nations Unies, les moyens et méthodes permettant de les atteindre, à l'abri de toute ingérence extérieure; UN (ج) السيادة الدائمة لكل دولة على ثرواتها ومواردها الطبيعية وحقها في أن تُحدد بحرية، مع شعوبها، أهدافها المتعلقة بالتنمية الاجتماعية وأولوياتها، وأن تقرر، وفقاً لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وسائل وطرق تحقيقها دون أي تدخّل خارجي()؛
    Il a instamment invité les partenaires de développement du Cameroun à apporter à celuici l'aide dont il avait besoin pour atteindre ses objectifs dans le domaine des droits de l'homme. UN وحثت تشاد الشركاء في التنمية على تقديم المعونة إلى الكاميرون لتحقيق أهدافها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Dans bien des cas, les services fondés sur des technologies, telles que l'enseignement à distance, les systèmes électroniques d'identification des personnes et les services utilisant Internet, pourraient constituer le seul moyen pour les gouvernements d'atteindre leurs propres objectifs en matière de prestation de services. UN وفي الكثير من الحالات، قد تثبت الخدمات القائمة على التكنولوجيا مثل التعلم عن بُعد، والنظم الإلكترونية لتحديد الهوية الشخصية، والخدمات القائمة على شبكة الإنترنت، أنها السبيل الوحيد الذي تستطيع الحكومات أن تحقق بواسطته أهدافها المتعلقة بتوفير الخدمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus