"أهدافها النبيلة" - Traduction Arabe en Français

    • ses nobles objectifs
        
    • les nobles objectifs
        
    • leurs nobles objectifs
        
    Nous espérons que l'AIEA poursuivra son action en faveur de ses nobles objectifs l'année prochaine. UN ونأمل أن تواصل الوكالة تعزيز أهدافها النبيلة هذه في العام المقبل.
    Nous pensons, quoi qu'il en soit, que l'élargissement du nombre de ses membres à l'ensemble de la communauté internationale serait utile pour atteindre ses nobles objectifs. UN غير أن توسيع عضويتها إلى المجتمع الدولي الأكبر من شأنه، في رأينا، أن يساعد على تحقيق أهدافها النبيلة.
    Nous espérons que l'AIEA continuera, sous la conduite de son nouveau directeur, à promouvoir ses nobles objectifs au siècle prochain. UN ونرجو أن تواصل الوكالة في ظل قيادتها الجديدة تعزيز أهدافها النبيلة في القرن المقبل.
    Le Congo a fait sien l'appel lancé par le Cameroun à la communauté internationale pour qu'elle l'aide à atteindre ses nobles objectifs. UN وأعربت الكونغو عن تأييدها للنداء الموجه من الكاميرون بالتماس المساعدة من المجتمع الدولي في سبيل تحقيق أهدافها النبيلة.
    Je suis certain que notre engagement en faveur de la réforme de l'Organisation des Nations Unies se traduira en une Organisation plus forte, capable d'atteindre les nobles objectifs pour lesquels elle a été créée. UN وأنا على ثقة بأن التزامنا بإصلاح الأمم المتحدة سيسفر عن منظمة أقوى قادرة على بلوغ أهدافها النبيلة التي أنشئت من أجلها.
    Les instruments internationaux d'élimination du racisme ne pourront pas atteindre leurs nobles objectifs tant que la communauté internationale ne sera pas fermement résolue à faire preuve de courage, de compréhension et de solidarité pour empêcher des dommages irréparables. UN وإن الصكوك الدولية للقضاء على العنصرية لا يمكن أن تحقق أهدافها النبيلة دون اﻹرادة الثابتة للمجتمع الدولي، الذي يحتاج إلى إظهار الشجاعة والتفهم والتضامن لمنع حصول ضرر يتعذر إصلاحه.
    Enfin, nous souhaitons à la Commission de consolidation de la paix plein succès dans la réalisation de ses nobles objectifs. UN وفي الختام، نتمنى للجنة بناء السلام كل التوفيق وهي تواصل سعيها لتحقيق أهدافها النبيلة.
    La Mongolie voudrait redemander à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier le Traité dans les meilleurs délais et de contribuer ainsi à la prompte réalisation de ses nobles objectifs. UN إن منغوليا ترغب في أن تعيد التأكيد على دعوتها إلى الدول التي لم توقع أو تصادق على المعاهدة بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي تسهم في سرعة تحقيق أهدافها النبيلة.
    Le Parlement chypriote, membre de l'Union interparlementaire, a joué et continue de jouer un rôle actif dans les travaux de l'organisation; ses membres participent aux travaux des comités, contribuant ainsi à défendre ses nobles objectifs. UN والبرلمان القبرصي، وهو عضو في الاتحاد البرلماني الدولي، قد اضطلع وسيظل يضطلع بدور نشـط في عمل المنظمة، ويشارك أعضاؤه في أعمال اللجان، وبالتالي في ترويج أهدافها النبيلة.
    Il sera plus facile de concrétiser ses nobles objectifs si les organes législatifs du monde comprennent sa cause, lui font confiance et l'appuient, la complètent et — le cas échéant — mettent en pratique les dispositions qui l'exigent. UN ومن المرجح أن تصحب أهدافها النبيلة حقيقة واقعة إذا فهمت الهيئات التشريعية العالمية قضيتها وآمنت بها وأيدتها تمام التأييد، وإذا استكملت وطبقت، حســب الاقتضاء، التدابير التي تتطلبها.
    Elle a connu de grands espoirs, de profondes frustrations et les dures réalités de la realpolitik, mais jamais elle n'a fléchi ou renoncé à ses nobles objectifs. UN وقد تميزت بالتوقعات الكبيرة والإحباط العميق وبالحقائق القاسية للسياسة الواقعية، ولكنها مع ذلك لم تتعثر خطاها أو تتراجع أبدا عن أهدافها النبيلة.
    La Serbie-et-Monténégro appuie par conséquent tant les initiatives en faveur de l'élargissement du Conseil de sécurité, qui reposent sur la nécessité d'une représentation égale de tous les continents, que celles qui accordent un rôle spécial aux pays les plus développés, sans l'appui desquels l'Organisation des Nations Unies ne serait pas en mesure de remplir ses nobles objectifs. UN ولذلك تؤيد صربيا والجبل الأسود كلاً من مبادرات توسيع عضوية مجلس الأمن، القائمة على الحاجة إلى تمثيل متساو لجميع القارات، وتلك التي تعطي دورا خاصا لأكثر البلدان نموا، التي لن تتمكن الأمم المتحدة من دون تأييدها من تحقيق أهدافها النبيلة.
    Le Kazakhstan est convaincu que les accords contenus dans le document final de ce sommet historique serviront la cause du rapprochement des peuples face aux menaces et défis qui existent, garantissant ainsi la sécurité, le bien-être et la dignité de nos peuples et renforçant ainsi l'Organisation elle-même pour qu'elle puisse réaliser ses nobles objectifs. UN وتعرب كازاخستان عن ثقتها بأن الاتفاقات التي وردت في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة التاريخي سوف تخدم قضية توحيد الأمم لمواجهـة التحديات والتهديدات، وكفالة الأمن والرخاء والكرامة لجميع الشعوب، وتعزيز المنظمة ذاتها من أجل أهدافها النبيلة.
    À cette occasion, la Syrie déclare en outre qu'elle continuera à appuyer le Comité et qu'elle s'engage à coopérer avec celui-ci, et qu'elle est disposée à lui offrir toute l'assistance possible afin de parvenir à ses nobles objectifs. > > UN وفي هذه المناسبة، تعلن سوريا كذلك عن استمرار دعمها للجنة والتزامها بالتعاون معها واستعدادها لتقديم كل مساعدة سعيا وراء تنفيذ أهدافها النبيلة " .
    44. L'Égypte tient en haute estime le Comité scientifique, qu'elle souhaite voir poursuivre ses travaux et réaliser les nobles objectifs dont il a la charge. UN )السيد زهران، مصر( ٤٤ - وقال إن مصر تثني على اللجنة ﻷعمالها وتحثها على مواصلة مسعاها لتحقيق أهدافها النبيلة.
    La communauté internationale, notamment les Nations Unies, devrait apporter à ces expériences l'appui nécessaire à l'accomplissement de leurs nobles objectifs. UN وينبغــي للمجتمــع الدولــي - ولا سيما اﻷمم المتحدة - تقديم الدعم اللازم لهـــذه المبـــادرات إذا أريد لها أن تحقق أهدافها النبيلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus