"أهدافها وغاياتها" - Traduction Arabe en Français

    • ses buts et objectifs
        
    • leurs objectifs
        
    • leurs buts et objectifs
        
    • ses objectifs
        
    • objectifs qu
        
    • objectifs et cibles
        
    • atteindre leurs buts
        
    • réalisation de leurs propres objectifs
        
    Le personnel devrait être déployé dans l'établissement de manière à atteindre effectivement ses buts et objectifs et à assurer la protection des enfants. UN كما ينبغي نشر مقدمي الرعاية داخل مؤسسة الرعاية بطريقة تساعد على بلوغ أهدافها وغاياتها بفعالية وعلى تأمين حماية الطفل.
    L'organisation, avec ses membres, est déterminée à atteindre ses buts et objectifs. UN وقد عقدت المنظمة وأعضاؤها العزم على تحقيق أهدافها وغاياتها.
    Il est primordial de respecter et d'appliquer les décisions prises par le Processus si l'on veut que cette organisation atteigne ses buts et objectifs. UN ومن المهم دعم القرارات التي تتخذها العملية واحترامها إذا ما أرادت المنظمة تحقيق أهدافها وغاياتها.
    Les ministères ont publié leurs objectifs et leurs cibles à atteindre en matière d'égalité. UN وتنشر الوزارات أهدافها وغاياتها المتعلقة بالمساواة.
    Les commissions régionales ont répondu à cet appel en aidant leurs régions respectives à poursuivre leurs buts et objectifs en adoptant une approche commune. UN واستجابت اللجان الإقليمية لتلك الدعوة بمساعدة كل منطقة من مناطقها في سعيها إلى تحقيق أهدافها وغاياتها باتباع نهج مشترك.
    Le Gouvernement revoit ses échéances et ses objectifs et a engagé des travaux sur les liens qu'il y a entre éducation et développement. UN وأضافت أن الحكومة تستعرض أهدافها وغاياتها وتضطلع بالبحوث المتعلقة بالصلة بين التعليم والتنمية.
    Il s'emploiera à faire mieux comprendre au public le mandat, la mission et l'activité de la FINUL, ainsi que ses buts et objectifs. UN ومن شأن موظف الإعلام أن يزيد من الوعي العام بولاية القوة ومهمتها وأنشطتها، ويعزز بالتالي أهدافها وغاياتها.
    Le personnel devrait être déployé dans l'établissement de manière à atteindre effectivement ses buts et objectifs et à assurer la protection des enfants. UN كما ينبغي نشر مقدمي الرعاية داخل مؤسسة الرعاية بطريقة تساعد على بلوغ أهدافها وغاياتها بفعالية وعلى تأمين حماية الطفل.
    Si les besoins en financement des projets ne sont pas couverts, l’Office ne pourra pas atteindre ses buts et objectifs pour l’exercice biennal et la qualité et le niveau de ses services en souffrira. UN وما لم يتم تغطية الاحتياجات التمويلية للمشاريع، لن تتمكن الوكالة من تحقيق أهدافها وغاياتها لفترة السنتين، وسوف تتأثر نوعية ومستوى خدماتها.
    Alors que ses buts et objectifs ainsi que la nature de ses activités sont restés les mêmes, la Fondation pour l'enfance a étendu son champ d'action à d'autres pays comme l'Afghanistan et l'Iraq et créé d'autres branches en Afghanistan, à Doubaï et en Allemagne. UN ومع أن أهدافها وغاياتها العامة، فضلا عن طبيعة أنشطتها ظلت هي نفسها, فقد وسّعت مؤسسة الطفل مجالات أنشطتها لتشمل بلدانا أخرى مثل أفغانستان والعراق، وأنشأت فروعا أخرى في أفغانستان، ودبي، وألمانيا.
    Dans les organisations, tout comme dans les sociétés, l'existence d'une culture saine détermine le sens des valeurs, favorise la bonne marche des systèmes et le bien-être des individus et permet d'évaluer la mesure dans laquelle l'organisation en question est capable d'atteindre ses buts et objectifs de manière efficace ainsi que les moyens dont elle dispose à cet effet. UN ووجود ثقافة سليمة في المنظمات، شأنها في ذلك شأن المجتمعات، هو الدعامة الأساسية التي يستند إليها أفرادها في ابتكار المعاني، والأساس الذي يقوم عليه صلاح أحوال النظم والأشخاص ومدى قدرة المنظمة على إنجاز أهدافها وغاياتها بكفاءة وفعالية والوسائل التي تستخدمها في ذلك.
    L'UNICEF applique une politique globale de rotation du personnel afin d'atteindre ses buts et objectifs et s'emploiera à apporter des améliorations constantes compte tenu des critères définis dans sa politique. UN 366- تعليقات الإدارة - ستنتهج اليونيسيف سياسة شاملة بشأن تناوب الموظفين لتحقيق أهدافها وغاياتها وستدخل تحسينات في حدود بارامترات هذه السياسة.
    De même, le système des Nations Unies joue un rôle d'une importance tout aussi vitale en aidant les pays vulnérables à atteindre leurs objectifs. UN وبشكل مماثل، تؤدي منظومة الأمم المتحدة دورا ذا حيوية مماثلة في مساعدة البلدان الضعيفة على تحقيق أهدافها وغاياتها.
    Il faut donc renforcer la coopération internationale afin d'aider les pays en développement à réaliser leurs objectifs tout en assurant une mise en valeur et une utilisation de l'énergie qui soient écologiquement rationnelles et durables. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي لمساعدة البلدان النامية على تحقيق أهدافها وغاياتها وفي نفس الوقت ضمان أنه يتم تطوير الطاقة واستخدامها بطريقة سليمة بيئيا ومستدامة.
    Il prie également l'État partie de renforcer ses évaluations d'impact des mesures prises de manière à ce que l'on puisse s'assurer que ces mesures ont bien atteint leurs objectifs. UN وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تعزز تقييماتها لأثر التدابير المتخذة كيما يتسنى كفالة أن تحقق تلك التدابير أهدافها وغاياتها المرجوة.
    Les associations poursuivent leurs buts et objectifs librement et sans ingérence des autorités publiques et elles ne peuvent être dissoutes ni voir leurs activités suspendues, sauf dans les cas prévus par la loi et sur décision de justice. UN وبمقدور الجمعيات السعي لتحقيق أهدافها وغاياتها بحرية ودون تدخل من السلطات العامة، كما لا يجوز حلها أو تعليق أنشطتها إلا في الحالات التي ينص عليها القانون ومن خلال قرار قضائي.
    C'est ainsi que plusieurs ministères ont déjà commencé à élaborer leurs buts et objectifs pour le programme de 2009. UN وعلى هذا الأساس، بدأت وزارات عدة بالفعل تضع أهدافها وغاياتها المنشودة من برنامج 2009.
    S'il est vrai qu'il incombe au premier chef aux gouvernements d'appliquer les déclarations et les programmes d'action adoptés par les conférences internationales, le Conseil a néanmoins affirmé que le système des Nations Unies avait un rôle important à jouer pour faciliter, appuyer, favoriser et évaluer l'application des résultats de ces conférences et promouvoir leurs buts et objectifs. UN واعترف المجلس بأنه في حين تقع على عاتق الحكومات المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بتنفيذ اﻹعلانات وبرامج العمل التي تعتمدها المؤتمرات الدولية، فإن منظومة اﻷمم المتحدة لها دور هام في المساهمة والمساعدة في تيسير واستعراض التقدم المحرز في تنفيذ ما تسفر عنه هذه المؤتمرات وفي زيادة تعزيز أهدافها وغاياتها.
    Elle continue à aider le Comité dans la poursuite de ses objectifs en donnant suite à ses recommandations et décisions visant la promotion des services météorologiques et hydrologiques à l'appui du développement viable dans les États arabes. UN وهي تواصل مساعدة اللجنة على تحقيق أهدافها وغاياتها عن طريق تنفيذ التوصيات والمقررات المتعلقة بتعزيز خدمات اﻷرصاد الجوية والخدمات الهيدرولوجية من أجل دعم التنمية المستدامة في الدول العربية.
    Dès à présent, le CAC a demandé à ce que chaque processus interoganisations examine ses objectifs, réfléchisse à sa finalité et définisse sa propre justification et la méthode de son travail, qui, outre celui d'auxiliaire du CAC, comporte de nombreuses autres dimensions qui intéressent la coopération et la coordination. UN أما الآن، فما طلبته لجنة التنسيق الإدارية هو أن تنظر كل عملية مشتركة بين الوكالات في أهدافها وغاياتها وأن تحدد أساسها المنطقي وأسلوب عملها، وهذا ينطوي على أبعاد كثيرة أخرى صالحة من التعاون والتنسيق، وذلك إلى جانب دعم لجنة التنسيق الإدارية.
    S'il n'obtenait pas les ressources nécessaires pour financer les projets, l'Office se verrait dans l'impossibilité d'atteindre les objectifs qu'il s'était fixés pour l'exercice biennal et la qualité des services en pâtirait, de même que la quantité de services pouvant être fournis. UN وما لم تتم تغطية احتياجات المشاريع، فإن الوكالة لن تتمكن من بلوغ أهدافها وغاياتها المتعلقة بفترة السنتين وسيكون ذلك على حساب نوعية ومستوى الخدمات.
    11. Politique de l'éducation, objectifs et cibles UN 11 - السياسة التعليمية، أهدافها وغاياتها
    3. Les organismes, fonds, programmes, institutions spécialisées et autres entités du système des Nations Unies utilisent des instruments et mécanismes de planification stratégique divers et variés approuvés par les organes délibérants ou établis et appliqués sur le plan interne pour atteindre leurs buts et objectifs à moyen terme et à long terme. UN 3- تستخدم مؤسسات المنظومة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها وغيرها من الكيانات مجموعة متنوعة كبيرة من أدوات وآليات التخطيط الاستراتيجي التي أقرتها الهيئات التشريعية و/أو وضعتها ونفذتها داخلياً لتحقيق أهدافها وغاياتها في الأجلين المتوسط والطويل.
    Il pourrait aussi aider les pays à suivre les progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation de leurs propres objectifs. UN وبإمكانه كذلك أن يساعد البلدان في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهدافها وغاياتها الخاصة بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus