"أهدافهما المشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • leurs objectifs communs
        
    Une collaboration étroite entre l'organisation et la Division de l'administration publique et de la gestion du développement leur permet d'atteindre leurs objectifs communs. UN تعمل المنظمة عن كثب مع شعبة الإدارة العامة وإدارة التنمية على تحقيق أهدافهما المشتركة.
    Il est persuadé que les pays développés et les pays en développement renforceront leur collaboration pour atteindre leurs objectifs communs. UN وأعرب عن ثقته بأنه سيكون هناك مزيد من التعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لتحقيق أهدافهما المشتركة.
    Nous appelons instamment tous les États et toutes les organisations internationales à apporter leur concours à la Cour et à l'ONU dans leurs efforts en vue de parvenir à leurs objectifs communs. UN ونحث جميع الدول والمنظمات الدولية على دعم المحكمة والأمم المتحدة في جهودهما لتحقيق أهدافهما المشتركة.
    Il est donc essentiel que les deux organisations continuent de coopérer pour réaliser leurs objectifs communs, qui sont le maintien de la paix et de la sécurité et la promotion du développement économique et social. UN وبالتالي، من الضروري أن تواصل المنظمتان تعاونهما من أجل تعزيز أهدافهما المشتركة في الحفاظ على السلم واﻷمن والنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    L’Union européenne et le Conseil de l’Europe unissent leurs forces et mènent des actions complémentaires pour réaliser leurs objectifs communs, notamment en mettant en oeuvre un certain nombre de programmes conjoints de coopération et d’aide aux pays d’Europe centrale et orientale. UN ويوحد الاتحاد اﻷوروبي ومجلس أوروبا جهودهما ويضطلعان بأنشطة متكاملة لبلوغ أهدافهما المشتركة وبخاصة فيما يتعلق بأعمال عدد من البرامج المشتركة للتعاون مع بلدان وسط أوروبا وشرقها وتقديم المساعدة لها.
    Cette collaboration étroite doit être poursuivie afin de permettre aux deux organisations d'atteindre leurs objectifs communs : le maintien de la paix et la promotion du développement économique et social pour les peuples d'Afrique. UN ويجب متابعة هذا التعاون الوثيق من أجل إتاحة المجال أمام المنظمتين لتحقيق أهدافهما المشتركة المتمثلة في صون السلام وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوب أفريقيا.
    L'attention et l'appui de la communauté internationale continueront d'être indispensables, alors que le Gouvernement fédéral et le peuple somaliens s'attachent à atteindre leurs objectifs communs d'édification d'un État et de consolidation de la paix. UN وسيظل للاهتمام والدعم الدوليين أهميتهما البالغة في الوقت الذي تعمل فيه حكومة الصومال وشعبها من أجل تحقيق أهدافهما المشتركة المتمثلة في بناء الدولة وبناء السلام.
    Néanmoins, les États-Unis d'Amérique soutiennent toujours le Partenariat pour la paix au Burundi et continueront à rechercher les moyens d'aider le Burundi et la Commission de consolidation de la paix à atteindre leurs objectifs communs. UN ومع ذلك، لا تزال حكومته ملتزمة بالشراكة من أجل السلام في بوروندي وستواصل التماس سبل لدعم كل من بوروندي ولجنة بناء السلام في تحقيق أهدافهما المشتركة.
    Compte tenu des relations complexes qui existent entre l'ONU et la Cour pénale internationale, le Brésil se félicite de la coopération étroite qui existe entre les deux institutions et estime qu'elles devraient continuer d'œuvrer ensemble à la réalisation de leurs objectifs communs. UN وبالنظر إلى تعقيدات العلاقة بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية،ترحب البرازيل بالعلاقة الوثيقة بين المؤسستين وترى أن تواصلا العمل معا على تحقيق أهدافهما المشتركة.
    Le Pakistan note avec satisfaction les progrès accomplis durant l'année écoulée par le système des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) en vue de favoriser la réalisation de leurs objectifs communs : la paix et la sécurité internationales, ainsi que le développement. UN ويسر باكستان أن تنوه بالتقدم الذي أحرزته في العام الماضي منظومة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي في تعزيز أهدافهما المشتركة في السلم والأمن الدوليين والتنمية.
    Le projet de résolution invite ainsi le Secrétaire général de l'ONU à prendre les mesures nécessaires, en consultation avec le Secrétaire général de la Communauté des Caraïbes, pour promouvoir et élargir la coopération et la coordination entre les deux secrétariats afin de faire accroître la capacité des deux organisations à atteindre leurs objectifs communs. UN ولذلك يدعو مشروع القرار اﻷمين العام لﻷمم المتحدة إلى أن يتخذ التدابير المناسبة، بالتشاور مع اﻷمين العام للجماعة الكاريبية، لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون والتنسيق بين اﻷمانتين بغية زيادة قدرة المنظمتين على بلوغ أهدافهما المشتركة.
    Le Conseil et l'Union réaffirment leurs objectifs communs consistant à promouvoir et faciliter le règlement politique du conflit syrien fondé sur l'application intégrale du Communiqué de Genève du 30 juin 2012; UN ويكرر مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي تأكيد أهدافهما المشتركة المتمثلة في تعزيز وتيسير فرص التوصل إلى حل سياسي للنزاع السوري على أساس التنفيذ الكامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012.
    Nous appelons la communauté internationale, et l'ONU en particulier, à apporter leur soutien appuyé aux deux parties de la Corée dans leurs efforts visant à concrétiser les avancées qu'elles ont négociées lors du sommet pour qu'elles puissent bientôt atteindre leurs objectifs communs de réconciliation et de réunification nationales. UN ونحث المجتمع الدولي، والأمم المتحدة بصفة خاصة، على تقديم دعمهما القوي للكوريتين في جهودهما المبذولة لتنفيذ النتائج التي تفاوضا بشأنها في اجتماع القمة، لكي يتسنى لهما قريبا بلوغ أهدافهما المشتركة في المصالحة الوطنية وإعادة التوحيد.
    Il n'en reste pas moins que la combinaison de ces deux droits sous la forme d'un concept unique est importante, à la fois parce qu'elle met en relief la synergie qui existe entre eux et parce qu'elle facilite l'élaboration d'un ensemble de mesures destinées à permettre la réalisation de leurs objectifs communs. UN ومع ذلك، يظل الجمع بين هذين الحقين في مفهوم واحد أمر هام، نظرا لأنه يسلط الضوء على أوجه التآزر فيما بينهما وييسر وضع مجموعة من التدابير الرامية إلى تحقيق أهدافهما المشتركة().
    Au nom du Groupe des États arabes, j'invite tous les membres de la communauté internationale à appuyer la Ligue des États arabes dans ses efforts pour coopérer avec le système des Nations Unies pour servir leurs objectifs communs, comme il est stipulé dans le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie. Ce projet de résolution mérite d'être adopté à l'unanimité. UN إنني - باسم المجموعة العربية - أدعو كافة أعضاء المجتمع الدولي إلى دعم جامعة الدول العربية وتعاونها مع منظمة اﻷمم المتحدة بما يخدم تحقيق أهدافهما المشتركة كما هو مبين في مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة والذي يستحق اعتماده بتوافق اﻵراء.
    M. Haque (Pakistan) (parle en anglais) : Le rapport du Secrétaire général sur la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique (A/54/308) résume les progrès réalisés au cours de l'année écoulée par le système des Nations Unies et l'OCI dans la promotion de leurs objectifs communs de paix internationale, de sécurité et de développement. UN السيد حق )باكستان( )تكلم بالانكليزية(: إن تقرير اﻷمين العام عن التــعاون بين اﻷمم المتحــدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي (A/54/308) يلخص التقدم الذي أحرزته في العام الماضي منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي في سبيل تعزيز أهدافهما المشتركة في مجال السلم واﻷمن والتنمية على الصعيد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus