Le Fonds se heurte à des difficultés considérables dans la réalisation de ses objectifs en matière de sensibilisation, en raison de la concurrence de plus en plus vive à laquelle différentes causes se livrent pour susciter l'attention des médias. | UN | ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه قدرة الصندوق على مواصلة أهدافه في مجال الدعوة في التنافس الذي يصادفه في جــذب اهتمام وسائط الاتصالات وتأمين حيز فيها. |
Ce programme ne cherchait pas à faire la synthèse des activités antérieurement menées dans le domaine du contrôle des drogues, mais plutôt à orienter les efforts de la communauté internationale pour l'aider à atteindre ses objectifs en la matière. | UN | ولم يكن المقصود من هذا البرنامج إدماج أنشطة مراقبة المخدرات السابقة، بل توجيه جهود المجتمع الدولي بغية مساعدته على تحقيق أهدافه في مراقبة المخدرات. |
Il s'est félicité de la manière dont le Centre réalise ses objectifs dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans la sous-région. | UN | وأشادت بالأسلوب الذي انتهجه المركز لتحقيق أهدافه في مجال تعزيز حقوق الإنسان في المنطقة دون الإقليمية وحمايتها. |
Il convient de louer la constante révision des réformes du Bureau du Procureur pour réaliser ses objectifs dans l'accomplissement du mandat du Tribunal Elles permettront de réaliser de nouveaux progrès dans le travail du Procureur. | UN | ونثني على عمليات التنقيح والإصلاح المستمرة التي يجريها الادعاء العام لتحقيق أهدافه في الوفاء بولاية المحكمة. ومن شأن هذه العمليات تيسير تحقيق مزيد من التقدم في عمل الادعاء العام. |
Nous félicitons également le peuple sud-africain qui, avec courage et résolution, a lutté pour atteindre ses objectifs de liberté et de justice, désireux de parvenir à la réconciliation nationale et à la démocratie. | UN | ونشيد كذلك بشعب جنوب افريقيا الذي ما فتئ يناضل بشجاعة وتصميم من أجل تحقيق أهدافه في الحرية والعدالة، وبحرص على المصالحة الوطنية والديمقراطية ويلتزم بهما. |
Le Bureau des services centraux d'appui a atteint les objectifs fixés en matière de satisfaction des clients, de recrutement des membres du personnel en temps voulu et d'utilisation des ressources. | UN | حقق مكتب خدمات الدعم المركزية أهدافه في مجالات رضا العملاء والتعجيل بتعيين الموظفين والاستفادة من الموارد. |
Dans son communiqué ministériel, le Conseil a offert un ferme appui au NEPAD pour qu'il réalise, entre autres, ses objectifs en matière de développement des ressources humaines. | UN | ولذا فقد أيد البيان الوزاري للمجلس الاقتصادي والاجتماعي برنامج الشراكة الجديدة تأييدا قويا لجهوده في بلوغ أهدافه في تنمية الموارد البشرية من بين غيرها من الأهداف. |
Le Bureau a continué d'utiliser ses outils habituels de communication sur papier et sous forme électronique pour atteindre ses objectifs en matière de communication. | UN | 17 - واصل المكتب استخدام أدواته التواصلية المطبوعة والإلكترونية المعتادة لتحقيق أهدافه في مجال التوعية. |
Option 2 : dix pour cent du montant correspondant à la part des fonds sont utilisés pour couvrir les dépenses administratives; 20 % sont versés sur le fonds d'adaptation et 30 % sont versés à la Partie qui accueille l'activité de projets sur son territoire pour l'aider à atteindre ses objectifs en matière de développement durable. | UN | الخيار 2: تستخدم عشرة في المائة من مبلغ حصة العائدات في تغطية التكاليف الإدارية؛ وتُقدم 20 في المائة لصندوق التكيف؛ وتقدم 30 في المائة إلى الطرف المضيف لنشاط المشروع للمساعدة في تحقيق أهدافه في التنمية المستدامة. |
Option 2 : Dix pour cent du montant correspondant à la part des fonds sont utilisés pour couvrir les dépenses administratives, 20 % sont versés sur le fonds d'adaptation, et 30 % sont versés à la Partie qui accueille l'activité de projets sur son territoire pour l'aider à atteindre ses objectifs en matière de développement durable. | UN | الخيار 2: تستخدم نسبة عشرة في المائة من مبلغ الحصة من العائدات لتغطية النفقات الإدارية؛ وتقدم نسبة 20 في المائة إلى صندوق التكيف؛ ونسبة 30 في المائة إلى الطرف المضيف لنشاط المشروع لمساعدته على تحقيق أهدافه في التنمية المستدامة. |
73. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à donner au Conseil des droits de l'homme tout le soutien nécessaire à la réalisation de ses objectifs en la matière; | UN | " 73 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل تزويد مجلس حقوق الإنسان بكل ما يلزمه من دعم لتحقيق أهدافه في هذا الصدد؛ |
71. Prie le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de continuer à apporter au Conseil des droits de l'homme tout le soutien nécessaire à la réalisation de ses objectifs en la matière; | UN | 71 - تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تواصل تزويد مجلس حقوق الإنسان بكل ما يلزمه من دعم لتحقيق أهدافه في هذا الصدد؛ |
Des systèmes d'information seront mis en place afin de permettre un contrôle efficace de la façon dont le PNUD réalise ses objectifs dans les secteurs clefs; | UN | وتطوير نظم معلومات تمكن من رصد آداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بفعالية في إنجاز أهدافه في مجالات التركيز. |
Ce rapport montre qu'après 12 ans d'activité, le Centre a réalisé certains de ses objectifs dans divers pays de la sous-région et qu'il est de plus en plus appelé à agir par les États Membres de cette sous-région. | UN | ويُظهر هذا التقرير أن المركز قد حقق، بعد مرور 12 عاماً على عمله، بعضاً من أهدافه في مختلف بلدان المنطقة دون الإقليمية وأن الدول الأعضاء تطالبه على نحو متزايد بالاضطلاع بدوره في المنطقة دون الإقليمية. |
Le fait que l'UNITA n'ait pas réussi à réaliser ses objectifs dans les provinces du nord donne à penser qu'elle cherchera surtout à conserver les zones déjà sous son contrôle. | UN | واخفاق يونيتا في بلوغ أهدافه في المقاطعات الشمالية يوحي بأن اهتمامه ينصب بالدرجة اﻷولى على الاحتفاظ بالمناطق التي يسيطر عليها. |
10. Néanmoins, le programme ne réalisa pas ses objectifs dans nombre de domaines. | UN | ٠١ - ولم يحقق البرنامج على الرغم من ذلك أهدافه في عدد من المجالات. |
Les cadres envisagés par le Programme fournissent le principal point de référence pour l'application de l'approche-programme, décrit ses objectifs dans le pays ou la sous-région intéressés et sert de plan pour l'organisation de toutes ses activités. | UN | وكان البرنامج يهدف من هذه اﻷطر إلى توفير بند مرجعي رئيسي لتطبيق النهج البرنامجي، ووصف أهدافه في القطر المعني أو المنطقة الفرعية المعنية وأن يكون بمثابة خطة تقوم على أساسها جميع أنشطته. |
Ces méthodes de travail lui ont donné les moyens de poursuivre ses objectifs de clarification et d'explicitation des principes, des concepts et des questions de politique générale concernant l'élaboration et l'application du droit et de la politique de la concurrence. | UN | وقد مكّنت طرق العمل هذه فريق الخبراء الحكومي الدولي من متابعة أهدافه في توضيح وتجلية المبادئ والمفاهيم ومسائل السياسة العامة المتعلقة بوضع وإنفاذ قوانين وسياسات المنافسة. |
Si nous voulons que la communauté internationale puisse réaliser ses objectifs de développement et d'élimination de la pauvreté, il faut accomplir des efforts décisifs pour accélérer la croissance économique dans les pays en développement. | UN | وإذا أريد للمجتمع الدولي أن يحقق أهدافه في التنمية ومحو الفقر فلا بد من بذل جهود واعية لتسريع النمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Le Bureau des services centraux d'appui a atteint les objectifs fixés en matière de satisfaction des clients, de recrutement des membres du personnel en temps voulu et d'utilisation des ressources, ce qui signifie que le programme a été géré de manière efficace dans les limites des ressources qui étaient à sa disposition pour l'exercice biennal 2006-2007. | UN | حقق مكتب خدمات الدعم المركزية أهدافه في مجالات رضا العملاء وتعيين الموظفين السريع واستخدام الموارد، مما يدل على أن البرنامج قد أدير فعليا في حدود الموارد التي خصصت له لفترة السنتين 2006-2007. |
L'un de ses objectifs est d'accroître les investissements régionaux qui sont à l'évidence une opportunité de fournir des biens publics régionaux. | UN | ويتمثل احد أهدافه في زيادة الاستثمارات الإقليمية التي تتيح فرصة واضحة السلع العامة على الصعيد الإقليمي. |
Il a également signalé l'adoption d'un programme national sur le VIH/sida dont l'un des objectifs est de garantir la mise en place d'une action concertée en vue de réduire systématiquement dans les textes de loi les inégalités existantes en rapport avec la maladie, la vie professionnelle et les assurances sociales. | UN | وأبلغت كذلك بأنه تم اعتماد برنامج وطني لمكافحة الإيدز؛ ويتمثل أحد أهدافه في ضمان اتخاذ إجراءات متضافرة بغية التقليل بشكل منتظم من حالات عدم المساواة التي تنطوي عليها النصوص القانونية الخاصة بالمرض والعمل والضمان الاجتماعي. |