"أهداف أكثر طموحا" - Traduction Arabe en Français

    • des objectifs plus ambitieux
        
    • objectifs plus ambitieux soient
        
    • objectif plus ambitieux
        
    • des cibles plus ambitieuses
        
    :: Définir des objectifs plus ambitieux afin de diminuer le taux de mortalité maternelle; UN :: وضع أهداف أكثر طموحا من أجل تخفيض معدلات وفيات الأمهات
    Toujours en matière de prévention, nous nous félicitons que des objectifs plus ambitieux aient été fixés concernant la transmission verticale du virus. UN وفي مجال الوقاية أيضا، نرحب بوضع أهداف أكثر طموحا بخصوص الانتقال الرأسي.
    Nous devons fixer des objectifs plus ambitieux à partir de 2012, et prendre des mesures vigoureuses pour assurer une adhésion universelle au Protocole. UN ينبغي لنا وضع أهداف أكثر طموحا لعام 2012 وما بعده، وعلينا اتخاذ إجراء حازم لكفالة الانضمام العالمي إلى البروتوكول.
    Elles se sont félicitées de l'extension du programme d'accès aux préservatifs masculins et féminins à 71 pays, ont demandé que des objectifs plus ambitieux soient fixés pour 2011 et ont recommandé l'adaptation des programmes de prévention du VIH aux conditions locales. UN وأثنت الوفود على توسيع نطاق برامج رفالات الذكور والإناث ليشمل 71 بلدا، ودعت إلى وضع أهداف أكثر طموحا لعام 2011، وحثّت على تكييف الوقاية من الفيروس مع الظروف المحلية.
    L'examen de la forme et du contenu possibles d'un traité de vaste portée sur l'espace pourrait constituer un objectif plus ambitieux. UN كما أشير إلى امكانية وضع أهداف أكثر طموحا تشمل النظر في النسق والمضمون الممكنين لمعاهدة شاملة بشأن الفضاء الخارجي.
    Fixer de toute urgence des cibles plus ambitieuses encore de réduction des niveaux des émissions de gaz à effet de serre constitue la première mesure nécessaire pour renverser la tendance actuelle en matière de changements climatiques. UN إن الإجراء الأول المطلوب لعكس الاتجاه الحالي لتغير المناخ هو وضع أهداف أكثر طموحا وعلى وجه السرعة لخفض مستويات انبعاثات غازات الدفيئة.
    Il est nécessaire de fixer des objectifs plus ambitieux en matière de la réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN وثمة حاجة إلى وضع أهداف أكثر طموحا تتعلق بتخفيض مستوى انبعاثات غاز الدفيئة.
    Ce processus pourrait mener à des objectifs plus ambitieux tels que la création d'une zone exempte d'armes de destruction massive. UN ومن الممكن لتلك العملية أن تأخذنا في نهاية المطاف إلى أهداف أكثر طموحا مثل إنشاء منطقة خالية من جميع أسلحة التدمير الشامل.
    43. La revitalisation de l'Assemblée générale doit être renforcée par l'adoption d'ordres du jour visant à réaliser des objectifs plus ambitieux. UN 43 - وأشارت إلى أن أعمال تنشيط الجمعية العامة ينبغي تعزيزها باعتماد برامج مصممة لتحقيق أهداف أكثر طموحا.
    L'objectif devrait être de garantir la transparence et une gestion efficace des ressources, ce qui permettra à l'ONUDI de viser des objectifs plus ambitieux et de répondre aux exigences futures des bailleurs de fonds. UN ويجب أن يكون الهدف ضمان الشفافية وتبيان الإدارة مدى الكفاءة التي تدار بها الموارد بحيث تتمكن اليونيدو من تحقيق أهداف أكثر طموحا وتلبية مطالب المانحين المستقبلية.
    Les activités de revitalisation de l'Assemblée générale devraient être renforcées par l'adoption d'agendas visant à réaliser des objectifs plus ambitieux. UN 54 - وذكر أن أعمال تنشيط الجمعية العامة ينبغي تعزيزها باعتماد برامج مصممة لتحقيق أهداف أكثر طموحا.
    Elles se sont félicitées de l'extension du programme d'accès aux préservatifs masculins et féminins à 71 pays, ont demandé que des objectifs plus ambitieux soient fixés pour 2011 et ont recommandé l'adaptation des programmes de prévention du VIH aux conditions locales. UN وأثنت الوفود على توسيع نطاق برامج رفالات الذكور والإناث ليشمل 71 بلدا، ودعت إلى وضع أهداف أكثر طموحا لعام 2011، وحثّت على تكييف الوقاية من الفيروس مع الظروف المحلية.
    Elle sera ainsi mieux en mesure d'aider ces mécanismes à respecter leurs engagements, voire à fixer des objectifs plus ambitieux. UN وهذا ما سوف يساعد الهيئة في مساندة هذه الآليات بشكل أفضل من أجل الوفاء بالالتزامات القائمة و/أو تحديد أهداف أكثر طموحا.
    À l'heure actuelle, le Conseil travaille pendant toute l'année, de manière plus intense et avec des objectifs plus ambitieux que dans le passé, et tient notamment des réunions spéciales de haut niveau avec les institutions de Bretton Woods, des réunions axées sur des thèmes particuliers avec les institutions spécialisées, des réunions sur les travaux du CAC et diverses sessions d'organisation et reprises de session. UN يواصل المجلس في الوقت الراهن أعماله طوال العام ويضطلع بأنشطة أكثر ويسعى إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا مما سبق، من بينها اجتماعات استثنائية رفيعة المستوى مع مؤسسات بريتون وودز واجتماعات موضوعية مع الوكالات واجتماعات بشأن النتائج التي توصلت إليها لجنة التنسيق الإدارية ودورات تنظيمية ومستأنفة مختلقة.
    b) Leur rapport coût-efficacité permet aux gouvernements de se fixer des objectifs plus ambitieux en matière de protection de l'environnement; UN )ب( إن هذه الكفاءة قد تتيح للحكومات فرصة لوضع أهداف أكثر طموحا للحماية البيئية؛
    S'acquitter des engagements souscrits dans le cadre du Protocole de Kyoto et fixer des objectifs plus ambitieux en matière de réduction des émissions à partir de 2012, sans pour autant tenter d'accroître les restrictions imposées aux pays qui, aujourd'hui encore, ont des niveaux d'émission par habitant très inférieurs à ceux des pays du Nord. UN ونحثها على الامتثال للالتزامات المحددة في بروتوكول كيوتو وتحديد أهداف أكثر طموحا للحد من الانبعاثات بحلول عام 2012، دون السعي لزيادة القيود المفروضة على البلدان التي لا تصدر عنها، حتى الآن، سوى مستويات انبعاث للشخص الواحد تقل كثيرا عنها في بلدان الشمال.
    9) Même si les OMD constituent des objectifs incontournables, diverses délégations ont insisté sur la possibilité pour les PRI de viser des objectifs plus ambitieux, comportant d'autres aspirations sociales et de progrès économique. UN (9) رغم أن الأهداف الإنمائية للألفية تشكل أهدافا لا يمكن النكوص عنها، شددت وفود متعددة على إمكانية إحراز تقدم في البلدان المتوسطة الدخل صوب تحقيق أهداف أكثر طموحا من الأهداف الإنمائية للألفية، وذلك بإدراج غير ذلك من التطلعات الاجتماعية والتطلعات المتعلقة بالتقدم الاقتصادي لتلك البلدان.
    11. Prend note de la décision de la Conférence des Parties à la Convention-cadre de mettre en place un plan de travail fixant des objectifs plus ambitieux en matière d'atténuation afin de définir et d'étudier un ensemble de mesures propres à réduire les disparités en la matière, le but étant que toutes les parties n'épargnent aucun effort en faveur de l'atténuation ; UN 11 - تحيط علما بقرار مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الشروع في خطة عمل بشأن وضع أهداف أكثر طموحا فيما يتعلق بإجراءات التخفيف من حدة تغير المناخ، لتحديد الخيارات وبحثها من أجل اتخاذ مجموعة من الإجراءات التي يمكن أن تؤدي إلى تقليص الفجوة في مستوى الأهداف المنشودة، بهدف ضمان أن تبذل جميع الأطراف أقصى قدر ممكن من الجهود فيما يتعلق بإجراءات التخفيف(19)؛
    Les pays devraient poursuivre un objectif plus ambitieux pour éliminer la faim; la délégation brésilienne souhaiterait obtenir davantage d'informations sur les mesures pratiques qu'il faudrait prendre pour atteindre cet objectif. UN وينبغي أن تسعى البلدان إلى تحقيق أهداف أكثر طموحا لاستئصال شأفة الجوع؛ وقالت إن وفدها سوف يرحب بتلقي مزيد من المعلومات عن التدابير العملية التي يمكن تنفيذها لتحقيق هذا الهدف.
    Sachant que beaucoup des engagements pris dans Action 21 et dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg n'avaient pas encore été tenus, on a fait remarquer qu'il valait mieux fixer des cibles et des objectifs réalistes, qui seraient intégralement atteints, que des cibles plus ambitieuses. UN وفي ضوء عدم التنفيذ حتى الآن للكثير من الالتزامات التي اتُّفق عليها في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، أُشير إلى ضرورة وضع أهداف وغايات واقعية يمكن تنفيذها كاملة بدلا من أهداف أكثر طموحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus