En outre, les pays parties sont invités à inclure à titre prioritaire les objectifs de la Convention dans les politiques nationales et régionales de développement. | UN | وفضلا عن ذلك، تُشجع البلدان الأطراف على إدراج أهداف الاتفاقية في السياسات الانمائية الوطنية والإقليمية واعطائها الأولية. |
53. Dans plusieurs pays d'Afrique, d'Asie, d'Amérique latine et des Caraïbes, le PNUD aide les gouvernements à intégrer les objectifs de la Convention dans leurs programmes. | UN | 53- ولقد ساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الحكومات في عدة بلدان من أفريقيا وآسيا و أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على إدماج أهداف الاتفاقية في برامجها. |
Grâce à un financement de projets fourni par l'Australie, l'Unité a continué d'exécuter la phase 2 de sa stratégie en faveur des petits États dans l'optique de la réalisation des objectifs de la Convention dans la région du Pacifique. | UN | وبتمويل للمشاريع مقدم من أستراليا، نفذت الوحدة المرحلة الثانية من استراتيجيتها الخاصة بالدول الصغيرة، سعياً إلى تحقيق أهداف الاتفاقية في المحيط الهادئ. |
Grâce à un financement de projets fourni par l'Australie, l'Unité a continué d'exécuter la phase 2 de sa stratégie en faveur des petits États dans l'optique de la réalisation des objectifs de la Convention dans la région du Pacifique. | UN | وبتمويل للمشاريع مقدم من أستراليا، نفذت الوحدة المرحلة الثانية من استراتيجيتها الخاصة بالدول الصغيرة، سعياً إلى تحقيق أهداف الاتفاقية في المحيط الهادئ. |
La Réunion a reconnu l'importance de la coopération étroite avec la Commission du développement durable et a demandé au Secrétaire exécutif de la Convention de renforcer cette coopération et de rendre compte à la Commission des progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la Convention, en mettant particulièrement l'accent sur la contribution de la réalisation des objectifs de la Convention à l'élimination de la pauvreté. | UN | 20 - سلّم الاجتماع بأهمية التعاون الوثيق مع لجنة التنمية المستدامة وطلب من الأمين التنفيذي للاتفاقية أن يعزز هذا التعاون، ويقدم إلى لجنة التنمية المستدامة تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية مع التركيز بوجه خاص على مساهمة تحقيق أهداف الاتفاقية في القضاء على الفقر. |
Il faut faire participer le secteur privé, y compris les entreprises commerciales, les médias, les organisations, les associations et les particuliers, et s'assurer qu'ils interviennent dans l'adoption de mesures tendant à atteindre les buts de la Convention dans la sphère économique privée. | UN | ويجب أن تُشرك السياسة القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التجارية، ووسائط الإعلام والمؤسسات وفئات المجتمع والأفراد، وأن تحشد مشاركتهم في اتخاذ التدابير التي ستحقق أهداف الاتفاقية في الميدان الاقتصادي الخاص. |
Elle devrait ainsi contribuer aux engagements de haut niveau nécessaires pour atteindre les objectifs de la Convention au cours des cinq prochaines années; | UN | وينبغي أن يساهم ذلك في الالتزامات الرفيعة المستوى اللازمة لتحقيق أهداف الاتفاقية في السنوات الخمس القادمة؛ |
Pour le moment, elle se réserve le droit de considérer les lois et mesures en vigueur dans ce domaine comme propres à assurer la réalisation des objectifs de la Convention en Irlande. | UN | وفي الوقت الحاضر تحتفظ آيرلندا بالحق في النظر في قوانينها وتدابيرها القائمة في هذا المجال بما يتناسب وبلوغ أهداف الاتفاقية في آيرلندا. |
4. Encourage la Conférence des Parties à la Convention et l'Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial à continuer de collaborer étroitement et efficacement pour faciliter le financement de la pleine application de la Convention par le Fonds, de manière à atteindre les objectifs fixés par la Convention pour enrayer la détérioration des sols, et en premier lieu la désertification et le déboisement; | UN | " 4 - يشجع مؤتمر الأطراف في الاتفاقية ومجلس وجمعية مرفق البيئة العالمية على مواصلة التعاون على نحو وثيق وبفعالية لتيسير تمويل التنفيذ التام للاتفاقية من جانب المرفق بغية تحقيق أهداف الاتفاقية في مجال تدهور التربة وأساسا التصحر وإزالة الغابات؛ |
Se félicitant également de ce que les pays en développement parties redoublent d'efforts pour intégrer les objectifs de la Convention dans leurs stratégies globales de développement durable, | UN | وإذ يرحب كذلك بالجهود المتزايدة التي تبذلها الأطراف من البلدان النامية لإدماج أهداف الاتفاقية في استراتيجياتها المتعلقة بالتنمية المستدامة الشاملة، |
Nonobstant le caractère obligatoire de la Constitution et fidèle à l'esprit et à la lettre de la Convention, le Pakistan, sensible à ses obligations, poursuit une politique visant à réaliser les objectifs de la Convention dans tous les secteurs de la société. | UN | وبغض النظر عن قوة الإلزام القانوني للدستور، سعت باكستان جاهدة لانتهاج سياسة تسمح بتحقيق أهداف الاتفاقية في جميع نواحي الحياة، التزاما منها بروح الاتفاقية وفحواها وتمسكا بتعهداتها. |
a) Comment renforcer la capacité des Parties d'intégrer les objectifs de la Convention dans les plans et les stratégies de développement régionaux, sousrégionaux et nationaux; | UN | (أ) كيفية تعزيز قدرات الأطراف على إدماج أهداف الاتفاقية في خطط واستراتيجيات التنمية الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية؛ |
Nous entendons contribuer à l'issue fructueuse de la deuxième Conférence d'examen de la Convention, qui doit se tenir en 2008, et sommes disposés à continuer d'œuvrer à la réalisation de tous les objectifs de la Convention dans les années à venir, afin de renforcer le régime de désarmement et de non-prolifération de la Convention. | UN | إننا نتطلع إلى المساهمة في خاتمة ناجحة للمؤتمر الثاني لاستعراض اتفاقية الأسلحة الكيميائية المقرر عقده في عام 2008، ونحن مستعدون لمواصلة العمل من أجل تحقيق جميع أهداف الاتفاقية في السنوات المقبلة بهدف زيادة تعزيز نظام اتفاقية الأسلحة الكيميائية لنـزع السلاح وعدم الانتشار. |
a) Renforcer la capacité des Parties d'intégrer les objectifs de la Convention dans les politiques, les plans et les stratégies de développement régionaux, sous-régionaux et nationaux; | UN | (أ) تعزيز قدرة الأطراف على دمج أهداف الاتفاقية في سياسات وخطط واستراتيجيات إنمائية على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي والوطني؛ |
4. Prie instamment les pays développés parties d'intégrer les objectifs de la Convention dans leur politique de coopération pour le développement et leurs instruments de programmation et, en consultation avec les pays bénéficiaires, de coordonner leur appui avec les PAN de ces pays qui ont été intégrés dans les stratégies nationales de développement; | UN | 4- يحث الأطراف من البلدان المتقدمة على إدماج أهداف الاتفاقية في سياساتها للتعاون الإنمائي وأدواتها البرنامجية وعلى القيام، بالتشاور مع البلدان المستفيدة، بتنسيق دعمها على المستوى القطري مع برامج العمل الوطنية للبلدان المستفيدة التي أُدمجت في استراتيجيات التنمية الوطنية؛ |
Deuxièmement, les pays parties en développement ont obtenu des succès mitigés dans l'intégration des objectifs de la Convention dans leurs plans nationaux de développement et dans la mobilisation de ressources nationales. | UN | ثانياً، حققت البلدان النامية الأطراف نجاحاً متواضعاً في إدراج أهداف الاتفاقية في خطط التنمية الوطنية وفي حشد الموارد الوطنية. |
L'un des enjeux jugés prioritaires par les pays concerne l'intégration des objectifs de la Convention dans les politiques sectorielles et transversales. | UN | 71- ويتعلق أحد التحديات التي تعتبرها البلدان بالغة الأهمية بإدماج أهداف الاتفاقية في السياسات القطاعية والسياسات الشاملة لعدة قطاعات. |
15. Le Mécanisme mondial est donc soucieux de coopérer avec les organismes compétents des Nations Unies et les institutions financières multilatérales, avec les institutions et mécanismes spécialisés, ainsi qu'avec les institutions membres du Comité de facilitation, afin de favoriser la prise en considération des objectifs de la Convention dans les politiques et stratégies nationales de développement. | UN | 15- ولذلك، ستسعى الآلية المالية إلى التعاون مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة ومؤسسات التمويل المتعددة الأطراف ومع المؤسسات والآليات المتخصصة، والمؤسسات الأعضاء في اللجنة التيسيرية من أجل دعم إدماج أهداف الاتفاقية في صلب السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
À cet égard, la Réunion a demandé au Secrétaire exécutif de renforcer la coopération avec la Commission du développement durable, et de rendre compte des progrès accomplis en ce qui concerne la mise en oeuvre de la Convention, en mettant particulièrement l'accent sur la contribution des objectifs de la Convention à l'élimination de la pauvreté. | UN | وطلب الاجتماع بهذا الخصوص من الأمين التنفيذي " أن يعزز التعاون مع لجنة التنمية المستدامة، ويُبلغ عن التقدم الذي يحرز في تنفيذ الاتفاقية، مع التركيز بصفة خاصة على إسهام أهداف الاتفاقية في استئصال الفقر " . |
Il convient de faire participer le secteur privé, y compris les entreprises commerciales, les médias, les organisations, les associations et les particuliers, et s'assurer qu'ils interviennent dans l'adoption de mesures permettant d'atteindre les buts de la Convention dans la sphère économique privée. | UN | ويجب أن تُشرك السياسة القطاع الخاص، بما في ذلك الشركات التجارية، ووسائط الإعلام والمؤسسات وفئات المجتمع والأفراد، وأن تحشد مشاركتهم في اتخاذ التدابير التي ستحقق أهداف الاتفاقية في الميدان الاقتصادي الخاص. |
L'étape 3 permet de finaliser la liste des activités ou projets pertinents intéressant les objectifs de la Convention au cours de la période d'établissement de rapports. | UN | ونتيجة للخطوة 3، وضعت اللمسات الأخيرة على قائمة المشاريع أو الأنشطة ذات الصلة التي تعالج أهداف الاتفاقية في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Pour le moment, elle se réserve le droit de considérer les lois et mesures en vigueur dans ce domaine comme propres à assurer la réalisation des objectifs de la Convention en Irlande. | UN | وفي الوقت الحاضر تحتفظ ايرلندا بالحق في النظر في قوانينها وتدابيرها القائمة في هذا المجال بما يتناسب وبلوغ أهداف الاتفاقية في ايرلندا . |
9. Encourage la Conférence des Parties et le Conseil et l'Assemblée du Fonds pour l'environnement mondial à œuvrer de concert et avec efficacité pour faciliter le financement de la pleine application de la Convention par le Fonds, de manière à atteindre les objectifs fixés par la Convention pour enrayer la détérioration des sols et en premier lieu la désertification et le déboisement ; | UN | 9 - تشجع مؤتمر الأطراف ومجلس وجمعية مرفق البيئة العالمية على العمل بفعالية وفي ظل التعاون لتيسير تمويل التنفيذ التام للاتفاقية من جانب المرفق بغية تحقيق أهداف الاتفاقية في مجال تدهور التربة وأساسا التصحر وإزالة الغابات؛ |