"أهداف البروتوكول" - Traduction Arabe en Français

    • les objectifs du Protocole
        
    • des objectifs du Protocole
        
    • objectifs fixés par le Protocole
        
    Le respect par les Parties sur le plan national des obligations que leur impose le Protocole est essentiel pour que les objectifs du Protocole soient atteints. UN ويعتبر التنفيذ المحلي من قِبَل الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول أمرا حاسما بالنسبة لتحقيق أهداف البروتوكول.
    Le cycle actuel des visites aux États parties reste bien inférieur à la fréquence souhaitée de quatre à cinq ans et le retard actuel de 10 ans est incompatible avec les objectifs du Protocole facultatif. UN ولم تصل دورة الزيارات الحالية للدول الأطراف إلى الوتيرة المرجوة للقيام بالزيارات كل أربع أو خمس سنوات ويتنافى العمل المتراكم حاليا لمدة عشر سنوات مع أهداف البروتوكول الاختياري.
    La coopération entre les gouvernements, les organisations non gouvernementales s'intéressant à la protection de l'environnement, la communauté scientifique et technique et les milieux industriels pour atteindre les objectifs du Protocole permet aussi de réaliser des progrès rapides dans ce domaine. UN كما كان من شأن التعاون بين الحكومات والمنظمات البيئية غير الحكومية واﻷوساط العلمية والتقنية والصناعة على بلوغ أهداف البروتوكول إحراز تقدم سريع في معالجة هذه المسألة.
    Une annexe technique, que les États parties peuvent appliquer à leur gré, énumère des pratiques optimales en vue de la réalisation des objectifs du Protocole. UN ويتضمن مرفق تقني، يُنفذ على أساس طوعي، قائمة أفضل الممارسات من أجل تحقيق أهداف البروتوكول.
    Sur ce dernier point, il convient de souligner que la coopération et l'assistance demeurent essentielles à la réalisation des objectifs du Protocole V. UN 5- وبخصوص النقطة الأخيرة، ينبغي التشديد على أن التعاون والمساعدة يظلان حاسمين لبلوغ أهداف البروتوكول الخامس.
    244. Le Sénégal a déclaré que les objectifs du Protocole facultatif étaient de venir en aide aux victimes et de mettre les gens à l'abri de la pauvreté. UN 244- ولاحظت السنغال أن أهداف البروتوكول الاختياري تتمثل في توفير خدمات الإغاثة للضحايا وضمان التحرر من الفقر.
    Il va sans dire que les objectifs du Protocole sont étroitement liés aux mesures prises aux niveaux mondial et régional pour juguler le terrorisme. UN وغني عن القول إن أهداف البروتوكول ترتبط ارتباطا وثيقا بالامتثال للتدابير العالمية والإقليمية المتخذة للحيلولة دون انتشار الإرهاب.
    Si la durée de cette mission devait se prolonger, les objectifs du Protocole ne pourraient se réaliser qu'à travers un tel soutien, qui renforcerait la Mission et permettrait de faire aboutir la solution arabe à la crise. UN وإذا ما قدر لنا أن نستمر، فلن تتحقق أهداف البروتوكول إلا بتوفير هذا الدعم، والوقوف وراء البعثة من أجل إنجاح الحل العربي.
    Il est indispensable de favoriser une coopération internationale efficace entre les pays développés et les pays en développement et entre le secteur privé et la société civile pour atteindre les objectifs du Protocole. UN وتعزيز التعاون الدولي الفعال بين البلدان المتقدمة النمو والنامية، وكذلك بين القطاع الخاص والمجتمع المدني، أمرٌ بالغ الأهمية في تحقيق أهداف البروتوكول .
    6. L'ONUDC a continué de collaborer étroitement avec d'autres organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales afin de réaliser les objectifs du Protocole et de promouvoir une approche globale et multidisciplinaire face au caractère multidimensionnel du problème de la traite des personnes. UN 6- وواصل المكتب تعاونه الوثيق مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات غير الحكومية من أجل تدعيم أهداف البروتوكول وتعزيز نهج شامل ومتعدد التخصصات، تسليما بالطبيعة المتعددة الجوانب للاتجار بالأشخاص.
    Le représentant du Sud-Soudan a réaffirmé que son Gouvernement avait l'intention de ratifier le Protocole et ses Amendements, et il a sollicité l'appui des Parties afin de permettre à son pays de réaliser les objectifs du Protocole. UN 202- وأكد ممثل جنوب السودان التزام حكومته بالتصديق على البروتوكول وتعديلاته. وطلب دعم الأطراف لتمكين جنوب السودان من تحقيق أهداف البروتوكول.
    17. De nombreuses Parties ont également noté qu'il est non seulement possible d'atteindre les objectifs du Protocole mais que cela peut l'être de manière économique et entraîner de nombreux avantages et débouchés pour l'économie. UN 17- ولاحظت أطراف عديدة أيضا أن تحقيق أهداف البروتوكول ليست في المتناول فحسب، بل إن بالإمكان تحقيقها بتكلفة قليلة ومن شأن ذلك أن يقدم مزايا وفرصا عديدة بالنسبة للاقتصاد.
    Bon nombre d'entre elles ont fait savoir, toutefois, qu'elles auraient besoin de l'assistance continue du Fonds pour atteindre tous les objectifs du Protocole, notamment l'élimination complète des CFC d'ici 2010 ainsi qu'une élimination rapide des autres substances. UN وأفاد الكثير منهم بأنهم بحاجة إلى استمرار المساعدة من الصندوق لتحقيق جميع أهداف البروتوكول بما في ذلك التخلص الكامل من مركبات الكربون الكلورية فلورية بحلول عام 2010 والتخلص المبكر من مواد مستنفدة للأوزون أخرى.
    Décembre 2000 marquait dix années de participation du PNUD à la mise en œuvre du Protocole de Montréal, et le PNUD s'était engagé à dix autres années d'efforts pour faire en sorte que les objectifs du Protocole soient atteints. UN وبما أنه بحلول كانون الأول/ديسمبر 2000 يكمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عامه العاشر في المشاركة في بروتوكول مونتريال، يلتزم البرنامج بتكريس عقد ثان من الجهد لضمان تلبية أهداف البروتوكول.
    < < L'Autriche reconnaît que le résultat obtenu lors des délibérations sur la question importante de la reconstitution du Fonds multilatéral constitue un bon compromis pour la réalisation des objectifs du Protocole. UN " تعترف النمسا بالنتيجة التي تم التوصل إليها في المداولات بشأن القضية المهمة المتمثلة في تجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف، بوصفها حلاً توفيقياً نحو تحقيق أهداف البروتوكول.
    Il souligne l'importance que revêt la coopération et l'assistance internationales pour la réalisation des objectifs du Protocole V, y compris en ce qui concerne les restes explosifs de guerre existants. UN وشدد على أهمية التعاون والمساعدة الدوليين لتحقيق أهداف البروتوكول الخامس، حتى فيما يتعلق بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب.
    L'article 31 dispose que le SousComité et les organes établis en vertu de conventions régionales sont invités à se consulter et à coopérer afin d'éviter les doubles emplois et de promouvoir efficacement la réalisation des objectifs du Protocole. UN وتنص المادة 31 على أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تتشاور وأن تتعاون أيضاً مع الهيئات التي تنشأ بموجب الاتفاقيات الإقليمية بغية تفادي ازدواج العمل وتعزيز أهداف البروتوكول الاختياري بصورة فعالة.
    Par exemple, le Groupe de l'évaluation scientifique du Protocole de Montréal relatif à des substances qui appauvrissent la couche d'ozone produit des rapports périodiques sur les progrès accomplis en vue des objectifs du Protocole. UN فمثلاً، تصدر لجنة التقييم العلمية لبروتوكول مونتريال بشأن المواد المستنفدة لطبقة الأوزون تقارير دورية عن التقدم المحقق في إنجاز أهداف البروتوكول.
    Ceci non seulement assurerait, jusqu’à un certain point, la sécurité des victimes, mais encore les inciterait à coopérer avec les autorités, étayant ainsi la réalisation des objectifs du Protocole en matière de répression du trafic. UN فهذا الحكم ، الى جانب أنه يوفر قدرا من السلامة ، سيشجع ضحايا الاتجار باﻷشخاص على التعاون مع السلطات ، وبذلك يسهم في تحقيق أهداف البروتوكول المتعلقة بانفاذ القوانين .
    Un certain nombre d'autres délégations avaient indiqué qu'elles ne pouvaient en aucun cas accepter un article X distinct relatif à la législation nationale, car cela irait à l'encontre des objectifs du Protocole. UN وقال عدد من الوفود الأخرى إنه لا يمكن لها على الإطلاق قبول مادة " س " منفصلة بشأن التشريع الوطني لأنها ستحبط أهداف البروتوكول.
    Elles permettent d'évaluer dans quelle mesure les parties s'acquittent des engagements qu'elles ont pris pour atteindre les objectifs fixés par le Protocole. UN وتبين المبادئ التوجيهية كيفية تقييم وفاء الأطراف بالتزاماتها لتحقيق أهداف البروتوكول التي تخصها على مدى الزمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus