Nous attendons avec intérêt l'examen complet des progrès enregistrés en vue d'atteindre les objectifs de la session extraordinaire de l'Assemblée générale qui aura lieu en 2003. | UN | ونتطلع إلى إجراء استعراض كامل للتقدم المحرز في تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية في الجمعية العامة عام 2003. |
De vastes ressources seront nécessaires pour atteindre les objectifs de la session extraordinaire, bien que les ressources soient limitées et âprement disputées. | UN | لا بد من موارد طائلة لتحقيق أهداف الدورة الاستثنائية، مع أن الموارد ضئيلة والتنافس على الأموال كثير. |
Pour que les objectifs de la session extraordinaire consacrée aux enfants soient atteints, il faut que les gouvernements intensifient leur action et que se forgent des partenariats plus vastes et mieux ciblés. | UN | ويتطلب هذا تعزيز استجابات الحكومات وزيادة الالتزامات من جانب المجتمع الدولي وتوسيع نطاق الشراكات وجعلها أكثر تركيزا من أجل تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Une autre question importante a été celle du contrôle et de l'évaluation des progrès dans la mise en oeuvre des objectifs de la session extraordinaire. | UN | وهناك قضية أخرى هامة تم تناولها، هي مسألة رصد وتقييم التقدم في مجال تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية. |
Entre autres principaux obstacles à la réalisation des objectifs de la session extraordinaire par les pays en développement, figurent le manque de ressources, le fardeau de la dette et la baisse des fonds traditionnellement alloués à la mise en œuvre de programmes précis. | UN | ومن بين القيود الرئيسية التي تعوق البلدان النامية عن تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية نقص الموارد، وعبء المديونية وانخفاض التمويل التقليدي لتنفيذ برامج محددة. |
Malgré le fait que nous étions tous d'accord quant à la nécessité de convoquer cette session, la Commission n'a pas été en mesure de parvenir à un consensus sur ses objectifs et son ordre du jour. | UN | فعلى الرغم من وجود تفاهم عام حول الحاجة إلى عقد هذه الدورة، لم تتمكن الهيئة من التوصل إلى توافق في اﻵراء حول أهداف الدورة وجدول أعمالها. |
Il constatait dans ce rapport que, malgré les avancées obtenues dans de nombreux pays, des efforts s'imposaient encore partout en vue d'accélérer la réalisation des objectifs fixés à la session extraordinaire. | UN | وأشار الأمين العام في تقريره إلى أنه رغم التقدم الذي أحرزه عدد كبير من البلدان، فلا يزال يتعين اتخاذ إجراءات للتعجيل بإحراز تقدم نحو بلوغ أهداف الدورة الاستثنائية. |
les objectifs de la session extraordinaire sont de réaffirmer la Déclaration de Copenhague et le Programme d'action ainsi que d'identifier les progrès réalisés et les enseignements tirés de la mise en oeuvre aux niveaux national et international. | UN | وتتمثل أهداف الدورة الاستثنائية في إعادة تأكيد إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن، وفي التعرف على التقدم المحرز والدروس المستفادة في مجال تنفيذ اﻹعلان على الصعيدين الوطني والدولي. |
les objectifs de la session extraordinaire apportent quant à eux une plus grande spécificité et y ajoutent le domaine de la protection des enfants, dont les objectifs du Millénaire pour le développement ne traitent pas directement. | UN | وأما أهداف الدورة الاستثنائية فإنها، من جانبها، توفر خصوصية أكبر، وتشمل أيضا مجال حماية الأطفال الهام، الذي لا تتناوله مباشرة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien que des progrès aient été accomplis sur le continent en vue d'intégrer les objectifs de la session extraordinaire dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et les plans d'action nationaux en faveur des enfants, il reste encore beaucoup à faire. | UN | وعلى الرغم من إحراز تقدم في القارة لدمج أهداف الدورة الاستثنائية في خطط العمل والاستراتيجيات الوطنية بشأن الأطفال، يتعين تنفيذ ما هو أكثر بكثير. |
Pour cela, les objectifs de la session extraordinaire consacrée aux enfants restent entièrement valables et les pays d'Europe et d'Asie centrale les ont concrétisés dans les obligations qu'ils ont prises à Sarajevo. | UN | وأن أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل تظل صالحة تماما، وقد حددتها بلدان أوروبا ووسط آسيا في الالتزامات التي تعهدت بها في ساراييفو. |
Il est demandé aux gouvernements et à la communauté internationale d'agir avec un sentiment d'urgence accru en vue d'atteindre les objectifs de la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | ويدعو التقرير الحكومات والمجتمع الدولي إلى تعزيز الإحساس بالحاجة الملحة لتحقيق أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. المحتويات |
Il demande aux gouvernements d'apporter une réponse de plus grande échelle, dans toute la mesure de leurs capacités; il demande aussi des engagements plus forts de la part de la communauté internationale et des partenariats plus solides pour atteindre les objectifs de la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | ويدعو التقرير إلى زيادة الاستجابة من جانب الحكومات بأقصى حد من قدراتها، وزيادة الالتزامات من جانب المجتمع الدولي، وتقوية الشراكات من أجل تحقيق أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. المحتويات |
Dans l'ensemble, la plupart des objectifs de la session extraordinaire et, ainsi, des objectifs du Millénaire pour le développement, ne pourront être remplis si la communauté internationale ne s'en préoccupe pas plus activement et si elle n'accélère pas l'exécution d'actions dont l'efficacité est prouvée. | UN | وعموما، فإن معظم أهداف الدورة الاستثنائية، بل وفي الواقع الأهداف الإنمائية للألفية، لن تتحقق إلا إذا زاد الإحساس بأهميتها الملحة، والتعجيل بالتدخلات التي ثبت نجاحها. |
Les progrès accomplis récemment dans la mobilisation des ressources destinées, entre autres, à combattre le VIH, montrent que verser en temps voulu les fonds nécessaires contribue pour beaucoup à la réalisation des objectifs de la session extraordinaire. | UN | وتشير أوجه التقدم التي أحرزت مؤخرا في تعبئة الموارد، من قبيل تلك الموفرة لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية، إلى أهمية توفير الموارد في الوقت المناسب من أجل بلوغ أهداف الدورة الاستثنائية. |
C'est l'un des objectifs de la session extraordinaire d'accroître le taux d'inscription net dans l'enseignement primaire ou la participation à des programmes d'éducation alternatifs de bonne qualité afin d'atteindre le chiffre de 90 % d'ici à 2010 par rapport à 2000. | UN | 50 -وترمي أيضا أهداف الدورة الاستثنائية إلى زيادة نسبة التسجيل الصافي في المدارس الابتدائية أو المشاركة في برامج تعليمية بديلة جيدة إلى 90 في المائة بحلول عام 2010 مقارنة بأرقام عام 2000. |
Ils ont insisté sur la nécessité de convoquer à nouveau le Groupe de travail à composition ouverte sur cette Session extraordinaire au plus tôt, de préférence en 2007, selon le mandat de l'Assemblée générale, en vue de parvenir à un accord sur ses objectifs et son ordre du jour, y compris sur la possibilité d'installer son comité préparatoire. | UN | وشددوا على الحاجة إلى الدعوة من جديد لاجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح في تاريخ قريب يُفضل أن يكون في عام 2007، وفقاً للتكليف الصادر عن الجمعية العامة، بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن أهداف الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح وجدول أعمالها، بما في ذلك إمكانية إنشاء لجنة تحضيرية لها. |
30. Plusieurs orateurs ont présenté des informations sur les progrès réalisés à ce jour par leurs gouvernements dans la réalisation des objectifs fixés à la session extraordinaire. | UN | 30- وقدّم عدة متحدّثين معلومات عن التقدم الذي أحرزته حكوماتهم حتى الآن في بلوغ أهداف الدورة الاستثنائية. |
Un certain nombre de pays industrialisés ont également continué de donner suite aux objectifs de la session extraordinaire. | UN | وواصل عدد من البلدان الصناعية أيضا متابعة أهداف الدورة الاستثنائية. |
26. La responsabilité, commune et partagée, de la lutte contre le problème mondial de la drogue était celle de tous les États, et les représentants ont réaffirmé l'engagement qui avait été pris de réaliser les buts fixés à la session extraordinaire en suivant une démarche équilibrée et intégrée. | UN | 26- وذُكر أن مشكلة المخدرات العالمية تمثل مسؤولية عامة ومشتركة بين جميع الدول. وأكد الممثلون مجددا التزامهم بتحقيق أهداف الدورة الاستثنائية باتباع نهج متوازن ومتكامل. |
Le Secrétaire général indique que dans l'ensemble, au moins 170 pays ont pris ou envisagent de prendre des mesures pour atteindre les objectifs énoncés à la session extraordinaire consacrée aux enfants. | UN | ويبلغنا الأمين العام بأن هناك إجمالاً 170 بلدا على الأقل اتخذت نوعا ما من الإجراءات، أو تعتزم اتخاذها، لتحقيق أهداف الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
Les membres du Réseau régional d'Europe centrale et orientale en faveur des enfants, qui rassemble actuellement plus de 1 600 organisations, ont, par exemple, collaboré avec les gouvernements en vue d'intégrer les objectifs définis à la session extraordinaire dans leurs plans d'action nationaux et dans les activités d'application et de contrôle. | UN | فعلى سبيل المثال، عمل أعضاء الشبكة الإقليمية لوسط وشرق أوروبا، التي تضم حاليا أكثر من 600 1 منظمة، مع الحكومات لإدماج أهداف الدورة الاستثنائية في خططها الوطنية، وكذلك لتحقيق هذه الأهداف ورصدها. |
Les actions menées pour réaliser les objectifs fixés lors de la session extraordinaire, qui ont été consolidées par l'adhésion internationale aux objectifs du Millénaire pour le développement, ont permis d'améliorer les systèmes nationaux de suivi. | UN | 79 - وقد أسفرت الجهود المبذولة لتنفيذ أهداف الدورة الاستثنائية، معززة بالالتزام الدولي الواسع النطاق بالأهداف الإنمائية للألفية، عن تحسن نظم الرصد الوطنية. |