Il a donné un bref aperçu historique de la question aux participants à l'atelier, expliquant que les progrès accomplis dans le domaine de l'enseignement sont l'un des objectifs de la Décennie internationale. | UN | وأجرى استعراضاً لبعض جوانب الخلفية التاريخية فأوضح إن ادخال التحسينات في مجال التعليم يشكل هدفاً من أهداف العقد الدولي. |
∙ Réexamen et renforcement des objectifs de la Décennie internationale des populations autochtones; | UN | ● استعراض وتعزيز أهداف العقد الدولي للسكان الأصليين؛ |
Rappelant également qu’un des objectifs de la Décennie internationale des populations autochtones est d’étudier la possibilité de créer au sein du système des Nations Unies une instance permanente consacrée aux populations autochtones, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم هو النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة، |
La Nouvelle-Zélande appuie fermement les objectifs de la Décennie internationale des populations autochtones. | UN | وتؤيد نيوزيلندا بقوة أهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
Sans une action concertée au niveau national, les objectifs de la Décennie internationale ne seront pas atteints. | UN | فبدون تدابير متضافرة على الصعيد الوطني لا يمكن تحقيق أهداف العقد الدولي. |
Il exprime l'espoir que la Commission et les Puissances administrantes collaboreront en vue de réaliser les buts de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme d'ici à l'an 2000. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن تعمل اللجنة والدول القائمة باﻹدارة معا من أجل تحقيق أهداف العقد الدولي للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠. |
Enfin, la Papouasie-Nouvelle-Guinée promet de participer et d'appuyer sans réserve, en coopération avec le reste du monde, la réalisation des objectifs de la Décennie internationale des populations autochtones. | UN | وأخيرا، تتعهد بابوا غينيا الجديدة بتقديم تعاونها ودعمها الكاملين في إطار من المشاركة مـع بقية العالم في مجال تحقيق أهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم. |
Lors de l'examen de cette question, les délégations apporteront sans doute des précisions sur la réalisation des objectifs de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | ومما لا شك فيه أن الوفود ستعمل، في سياق مناقشة هذه المسألة، على التوصل إلى كيفية تحقيق أهداف العقد الدولي لانهاء الاستعمار. |
45/5 Réalisation des objectifs de la Décennie internationale de prévention des catastrophes naturelles dans la région de la CESAP | UN | ٤٥/٥ تحقيق أهداف العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ |
e) Soutenir davantage la réalisation des objectifs de la Décennie internationale des populations autochtones; | UN | )ﻫ( مواصلة دعم تحقيق أهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم؛ |
À cet égard, il faut espérer que le projet de déclaration et le programme d'action pour une culture de la paix contribueront à la réalisation des objectifs de la Décennie internationale de promotion d'une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde. | UN | وأعربت، في هذا الصدد، عن اﻷمل في أن مشروع اﻹعلان وبرنامج العمل بشأن بناء ثقافة سلم ولا عنف من أجل الطفل، سوف يساعد على تحقيق أهداف العقد الدولي لبناء ثقافة سلم ولا عنف من أجل الطفل. |
Rappelant également que l'un des objectifs de la Décennie internationale des populations autochtones est d'étudier la possibilité de créer, au sein du système des Nations Unies, une instance permanente consacrée aux populations autochtones, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم هو النظر في إنشاء منتدى دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة، |
45/5 Réalisation des objectifs de la Décennie internationale de prévention des catastrophes naturelles dans la région de la CESAP | UN | ٤٥/٥ تحقيق أهداف العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ |
Ce pays prouve clairement, en se joignant au Comité, que les États Membres en apprécient les travaux et accordent une grande importance à la réalisation des objectifs de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | وقال إن بوليفيا، بانضمامها إلى اللجنة، قد أظهرت بوضوح أن الدول اﻷعضاء تقدر أعمالها وتعتبر أن إنجاز أهداف العقد الدولي للقضاء على الاستعمار ذو أهمية كبيرة. |
Cependant, la grande majorité de l'Assemblée est déterminée à faire en sorte que les objectifs de la Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme soient atteints d'ici à l'an 2000. | UN | إلا أن الغالبية العظمى من أعضاء الجمعية ملتزمة بالعمل على تحقيق أهداف العقد الدولي للقضاء على الاستعمار بحلول عام ٢٠٠٠. |
Il importe de ne pas saper les objectifs de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, et, dans ce contexte, les propositions du Secrétaire général ne sont pas acceptables. | UN | وإن من الضروري عدم تقويض أهداف العقد الدولي للقضاء على الاستعمار ولذلك تُعتبر اقتراحات اﻷمين العام غير مقبولة. |
Une délégation a signalé que 80 % de sa population avait maintenant accès à un approvisionnement en eau salubre, ce qui en faisait l'un des quelques pays de l'Asie du Sud à avoir atteint les objectifs de la Décennie internationale de l'eau potable et de l'assainissement. | UN | وأفاد أحد الوفود بأن ٨٠ في المائة من سكان بلده تصلهم اﻵن امدادات المياه النقية والمأمونة مما يجعل بلده أحد البلدان القلائل في جنوب آسيا التي حققت أهداف العقد الدولي لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية. |
Il a été proposé d'établir dans chaque pays des institutions chargées de faire connaître les objectifs de la Décennie internationale et de concevoir et de mener à bien au plan national des activités visant à concrétiser ces objectifs. | UN | وقُدّم اقتراح بإنشاء مؤسسات وطنية في كل بلد لنشر المعرفة بشأن أهداف العقد الدولي الثاني ولوضع أنشطة على المستوى الوطني وتنفيذها. |
La mise en œuvre du Programme d'action en faveur d'une culture de paix est d'une importance cruciale pour atteindre les objectifs de la Décennie internationale de la promotion d'une culture de la paix et de la non-violence au profit des enfants du monde. | UN | إن تنفيذ برنامج العمل المتعلق بثقافة السلام يؤدي دورا حاسما في تحقيق أهداف العقد الدولي للسلام واللاعنف من أجل أطفال العالم. |
Le Groupe officieux des populations autochtones a indiqué que l'Organisation des Nations Unies devrait à son avis, pour atteindre les buts de la Décennie internationale, augmenter et non pas diminuer les ressources humaines et financières disponibles pour la promotion et la protection des droits des populations autochtones. | UN | وذكر تجمع السكان الأصليين أنه يرى أنه من أجل تحقيق أهداف العقد الدولي ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل على زيادة الموارد البشرية والمالية المتاحة لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية بدلاً من تخفيضها. |
Ses objectifs sont pleinement conformes à ceux de la Décennie internationale du développement culturel. | UN | وقال إن هذه اﻷهداف تتفق تماما مع أهداف العقد الدولي للتنمية الثقافية. |