Il est essentiel que cette action soit clairement axée sur les objectifs d'élimination de la pauvreté qui figurent dans les engagements pris à Copenhague. | UN | ومن اﻷمور الحاسمة أن يوجه هذا العمل بصورة وثيقة صوب أهداف القضاء على الفقر الواردة في التزامات كوبنهاغن. |
Il est par conséquent fondamental de renforcer le partenariat entre l'Afrique et le monde développé et de rester déterminé à atteindre les objectifs d'élimination de la pauvreté et d'amélioration de la qualité de vie du peuple africain. | UN | ولذلك مما له أهمية حاسمة أن نعزز هذه الشراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو وأن نواصل التزامنا بالعمل على تحقيق أهداف القضاء على الفقر وتحسين نوعية حياة أبناء أفريقيا. |
La plupart des pays en développement continuent d'avoir besoin d'une aide financière extérieure pour réaliser directement les objectifs d'élimination de la pauvreté, du développement de l'infrastructure et des compétences ainsi que de création de capacités de production et d'exportation. | UN | وما زالت معظم البلدان النامية تحتاج إلى مساعدات مالية خارجية لكي تحقق بشكل مباشر أهداف القضاء على الفقر وتطوير البنية الأساسية و المهارات وإيجاد القدرات اللازمة للإنتاج والتجارة. |
La réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement no 2 est une condition sine qua non pour atteindre les objectifs d'élimination de la pauvreté, d'amélioration de la santé maternelle et infantile et de lutte contre le VIH/sida. | UN | ويمثل تحقيق الهدف الإنمائي الثاني للألفية إحدى أولويات المضي نحو تحقيق أهداف القضاء على الفقر، وصحة الأم والطفل، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dans ce contexte, il importe de se souvenir qu'une croissance économique rapide et des niveaux d'emploi élevés et soutenus facilitent la réduction de la pauvreté et sont d'une importance décisive pour atteindre les objectifs d'élimination de la pauvreté. | UN | 9 - ومن المهم في هذا السياق تذكر أن النمو الاقتصادي السريع والمستويات العالية والمستمرة من العمالة يؤدون إلى تيسير خفض حدة الفقر ويعتبرون من العوامل الهامة في تحقيق أهداف القضاء على الفقر. |
L'accélération de la mondialisation et de la libéralisation des échanges commerciaux a des effets multiples sur la capacité des pays en développement à créer des emplois, des moyens de subsistance, et à atteindre les objectifs d'élimination de la pauvreté. | UN | 12 - وازدياد العولمة وتحرير التجارة له آثار مضاعفة في قدرة البلدان النامية على إيجاد العمالة وفرص المعيشة وتحقيق أهداف القضاء على الفقر. |
L'intégration dans l'économie mondiale est aussi devenue synonyme d'espoir que l'augmentation des échanges commerciaux et l'accès aux investissements directs et aux technologies de l'étranger auraient pour effet une accélération de la croissance économique, condition essentielle pour réaliser les objectifs d'élimination de la pauvreté et de développement durable. | UN | وأصبح الاندماج في الاقتصاد العالمي أيضا مرتبطا بتوقع تحقيق معدلات أعلى من النمو الاقتصادي، عن طريق التوسع التجاري والوصول إلى الاستثمار المباشر الأجنبي وإلى التكنولوجيا، وهي عوامل لا بد منها لتحقيق أهداف القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة. |
Au niveau mondial, il conviendrait de focaliser l'attention sur les objectifs d'élimination de la pauvreté, la diversification de la coopération et l'utilisation optimale des différentes ressources, ainsi que sur les moyens de dynamiser la coopération internationale axée sur l'élimination de la pauvreté. | UN | وعلى المستوى العالمي، ينبغي أن تركز الجهود على أهداف القضاء على الفقر والتعاون المتنوع والاستخدام الأمثل لمختلف الموارد وتحديد الطرق الكفيلة بتنشيط الدينامية في التعاون الدولي الموجه نحو القضاء على الفقر. |
Elle a également engagé instamment toutes les parties prenantes à veiller à ce que toutes les mesures prises pour atteindre les objectifs d'élimination de la pauvreté énoncés dans la Déclaration du Millénaire s'accompagnent de dispositions visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes tout au long de leur vie. | UN | وحثت أيضا جميع الجهات الفاعلة على أن تكفل أن تتضمن جميع الإجراءات الرامية إلى بلوغ أهداف القضاء على الفقر المقررة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة طوال دورة حياتها. |
Toutefois, le rapport du Secrétaire général (A/60/81) a conclu que les progrès ont été lents, inégaux et insuffisants pour réaliser les objectifs d'élimination de la pauvreté, de croissance soutenue et de développement durable et qu'il est prévu que le nombre des personnes vivant dans une pauvreté extrême augmentera d'ici 2015. | UN | ومع ذلك، خلص الأمين العام في تقريره في الوثيقة A/60/81 إلى أن التقدم كان بطيئا وغير متوازن وغير كاف لتحقيق أهداف القضاء على الفقر والتوصل إلى نمو دائم وتحقيق تنمية مستدامة، وأنه من المتوقع أن يزيد عدد الأفراد الذين يعيشون في فقر مدقع بحلول عام 2015. |
Réformer l'éducation pour qu'elle serve mieux les objectifs d'élimination de la pauvreté, surtout du fait que les systèmes d'éducation offrent la clef des privilèges et des opportunités, et doivent en conséquence répondre aux besoins de la société ; | UN | (د) وإصلاح التعليم لتحسين خدمة أهداف القضاء على الفقر، وخاصة باعتبار أن نظم التعليم هي المنفذ لبلوغ مكانة مرموقة واغتنام الفرص، وبالتالي ينبغي أن تستجيب لاحتياجات المجتمع؛ |