"أهداف المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • les objectifs de la communauté internationale
        
    • objectif de la communauté internationale
        
    • objectifs auxquels la communauté internationale
        
    • objectifs fixés par la communauté internationale
        
    • importants objectifs de la communauté internationale
        
    • objectif prioritaire de la communauté internationale
        
    Vouloir détourner les efforts en la matière ne ferait que diluer les objectifs de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN والرغبة في تحويل الجهود المبذولة في ذلك المجال من شأنها فحسب أن تضعف أهداف المجتمع الدولي المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous approuvons les objectifs de la communauté internationale en Iraq : l'avènement d'un État libre et souverain, gouverné par le peuple iraquien pour le peuple iraquien. UN ونحن نؤيد تمام التأييد أهداف المجتمع الدولي في العراق: إنشاء عراق حر ذي سيادة يحكمه شعب العراق من أجل شعب العراق.
    L'Arménie partage entièrement les objectifs de la communauté internationale en matière de non-prolifération et de promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وتتشاطر أرمينيا على نحو تام أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم الانتشار والترويج للاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Par conséquent, ma délégation est favorable à la prorogation du mandat de la Direction exécutive et se félicite de la poursuite de ses travaux ainsi que de tous les efforts déployés pour atteindre l'objectif de la communauté internationale, qui est de faire disparaître le terrorisme. Toutes les sociétés sans exception pâtissant de ce fléau, nous approuvons tout effort de nature à faire régner la sécurité et la paix dans le monde. UN وفي إطار هذه الهدف، تؤيد بلادي تمديد ولاية المديرية التنفيذية وتعرب عن استمرار دعمها لجهودها وأية جهود تحقق أهداف المجتمع الدولي في القضاء على الإرهاب، الذي تعاني منه كل المجتمعات بدون استثناء، وذلك للوصول إلى عالم يعمه السلم والأمن لجميع الشعوب.
    Convaincus que le moyen le plus efficace de mettre fin aux essais nucléaires est de conclure un traité universel d'interdiction complète de ces essais qui soit internationalement et effectivement vérifiable, ce qui constitue depuis longtemps l'un des objectifs auxquels la communauté internationale accorde la priorité la plus haute dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, UN واقتناعاً منها بأن أكثر الطرق فعالية للتوصل إلى وضع حد للتجارب النووية هي عن طريق إبرام معاهدة عالمية يمكن التحقق منها دولياً بفعالية لحظر التجارب النووية حظراً شاملاً، وهو أمر يشكل منذ عهد بعيد هدفاً من أهداف المجتمع الدولي المتسمة بأعلى أولوية في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار،
    En dépit des difficultés évidentes qu'il rencontrera dans l'avenir, nous sommes certains qu'il sera en mesure d'accomplir sa tâche avec succès, en atteignant les objectifs fixés par la communauté internationale pour Haïti. UN وعلى الرغم من الصعوبات الواضحة التي يتعين عليه أن يواجهها في المستقبل، فنحن متأكدون من أنه سيكون قادرا على أداء مهمته بنجاح، وهي تحقيق أهداف المجتمع الدولي في هايتي.
    C'est pourquoi un des plus importants objectifs de la communauté internationale aujourd'hui devrait être de résoudre avec succès les problèmes touchant l'intégration régionale et internationale complète d'Etats ayant émergé après la désintégration de systèmes communistes dans d'anciens Etats multinationaux comme l'Union soviétique, la Yougoslavie et la Tchécoslovaquie. UN وهذا هو السبب في أن أحد أهداف المجتمع الدولي اليوم يجب أن يتمثل في الحسم الناجح للمشاكل التي تؤثر على التكامل اﻹقليمي والدولي الكامل للدول التي ظهرت بعد تفكك اﻷنظمة الشيوعية في الدول السابقة المتعددة القوميات مثل الاتحاد السوفياتي ويوغوسلافيا وتشيكوسلوفاكيا.
    En outre, l'élimination de toutes les formes de discrimination fondées sur le sexe devait être un objectif prioritaire de la communauté internationale. UN وإن القضاء على جميع أشكال التمييز على أساس الجنس يشكل هدفاً ذا أولوية من أهداف المجتمع الدولي.
    Nous partageons pleinement les objectifs de la communauté internationale concernant la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la non-prolifération. UN ونحن نشاطر تماما أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بالترويج للاستخدامات السلمية للطاقة النووية ولعدم الانتشار.
    En définitive, ces initiatives régionales de promotion de mesures de confiance et de désarmement progressif doivent, à l'échelle mondiale, être confortées pour que soient réalisés les objectifs de la communauté internationale en matière de désarmement, de paix et de sécurité. UN إن هذه المبادرات اﻹقليمية لتعزيز تدابير بناء الثقـــــة ونزع السلاح التدريجي ينبغي تشجيعها، على الصعيد العالمي، من أجل تحقيق أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح والسلم واﻷمن.
    les objectifs de la communauté internationale en matière de développement et de lutte contre les changements climatiques devraient être complémentaires de ceux qui ont été convenus dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques plutôt que de faire double emploi avec eux. UN واستطرد قائلا إن أهداف المجتمع الدولي المتعلقة بالتنمية وتغير المناخ ينبغي أن تكمل ما تم إقراره في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لا أن تزدوج معه.
    L'Arménie partage entièrement les objectifs de la communauté internationale à l'égard de la non-prolifération et de la promotion de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتشارك أرمينيا تمام المشاركة في أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم الانتشار والنهوض بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    En Iraq, les objectifs de la communauté internationale doivent être maintenant de rétablir un climat de paix et de sécurité et de créer des conditions indispensables à l'édification, pour le peuple iraquien, d'une société pacifique, sûre et prospère. UN أما في العراق، فلا بد أن تتمثل أهداف المجتمع الدولي في هذا الوقت في إعادة إقرار مناخ من السلام والأمن وتهيئة الظروف اللازمة لكي يبني الشعب العراقي مجتمعاً يسوده السلام والأمن والرخاء.
    Qu'il s'agisse du terrorisme ou de la non-prolifération, les objectifs de la communauté internationale ne sauraient être réalisés en l'absence d'une démarche non sélective, uniforme et soutenue. UN وسواء كنا نبحث موضوع الإرهاب أو عدم الانتشار، فما لم يكن هناك نهج موحد دائم وغير انتقائي، لا يمكن تحقيق أهداف المجتمع الدولي.
    Nous sommes résolument pour la création d'un continent américain exempt de mines et nous continuerons à oeuvrer dans ce sens sous la direction de l'ONU afin d'atteindre les objectifs de la communauté internationale dans ce domaine. UN ونحن نؤيد تأييدا راسخا الجهود الرامية إلى جعل القارة الأمريكية منطقة خالية من الألغام، وسنواصل العمل للقيام بذلك تحت قيادة الأمم المتحدة، بغية المساعدة في تحقيق أهداف المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Ils ont réaffirmé leur appui unanime à cette ligne de conduite en apportant aux opérations militaires des contributions effectives qui s'inscrivent dans la durée, jusqu'à ce que les objectifs de la communauté internationale soient atteints. UN وأكدوا من جديد تأييدهم الموحد لأسلوب العمل المذكور من خلال تقديم إسهامات فعالة ومستمرة في العمليات العسكرية حتى تتحقق أهداف المجتمع الدولي.
    b) Faire mieux comprendre les facteurs qui sous-tendent l'évolution du système commercial international et son fonctionnement, afin de faciliter un consensus entre les gouvernements, et d'aider à atteindre les objectifs de la communauté internationale dans ce domaine. UN )ب( زيادة التفهم والعمل على بناء توافق في اﻵراء بين الحكومات فيما يتصل بالعوامل التي ترتكز عليها التطورات المتعلقة بالنظام التجاري الدولي وأدائه بغية تيسير تنفيذ أهداف المجتمع الدولي في هذا المضمار.
    Aux yeux de la Fédération de Russie, les objectifs de la communauté internationale résident dans la mise en place, par une action concertée, d'un mécanisme de contrôle global et efficace pour la non-prolifération des missiles et des technologies y relatives, qui fonctionnerait sur une base volontaire, équitable et non discriminatoire. UN 14 - وتتمثل أهداف المجتمع الدولي في تضافر الجهود من أجل بناء آلية فعالة للمراقبة الشاملة لعدم انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف، تعمل على أساس تطوعي وعادل وغير تمييزي.
    L'élimination des missiles et des autres vecteurs est depuis longtemps un objectif de la communauté internationale, comme le reconnaît le préambule du Traité sur la non-prolifération nucléaire. UN 66 - وكانت إزالة القذائف وناقلات الأسلحة النووية أحد أهداف المجتمع الدولي منذ زمن بعيد، على النحو المبين في ديباجة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Convaincus que le moyen le plus efficace de mettre fin aux essais nucléaires est de conclure un traité universel d'interdiction complète de ces essais qui soit internationalement et effectivement vérifiable, ce qui constitue depuis longtemps l'un des objectifs auxquels la communauté internationale accorde la priorité la plus haute dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, UN واقتناعاً منها بأن أكثر الطرق فعالية للتوصل إلى وضع حد للتجارب النووية هي عن طريق إبرام معاهدة عالمية يمكن التحقق منها دولياً بفعالية لحظر التجارب النووية حظراً شاملاً، وهو أمر يشكل منذ عهد بعيد هدفاً من أهداف المجتمع الدولي المتسمة بأعلى أولوية في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus