"أهداف الميثاق" - Traduction Arabe en Français

    • les objectifs de la Charte
        
    • des objectifs de la Charte
        
    • les buts de la Charte
        
    • les objectifs du Pacte
        
    • les objectifs énoncés dans la Charte
        
    • des buts de la Charte
        
    • des objectifs du Pacte
        
    • des objectifs énoncés dans la Charte
        
    Nous prenons acte du fait que l'ONU tente d'évoluer afin de mieux servir les principes et les objectifs de la Charte. UN ونلاحظ أن اﻷمم المتحدة تحاول أن تتطور بحيث تخدم أهداف الميثاق ومقاصده على نحو أفضل.
    Cette Europe s'avère ainsi toujours plus apte à servir les objectifs de la Charte. UN هذه هي أوروبا التي تثبت بشكل متزايد قدرتها على خدمة أهداف الميثاق.
    Certains États se sont déclarés prêts à assumer de plus grandes responsabilités en vue de la réalisation des objectifs de la Charte. UN لقد أعلنت بعض الدول عن استعدادها للاضطلاع بمسؤوليات أكبر في صدد تحقيق أهداف الميثاق.
    À cet égard, nous reconnaissons avec le Secrétaire général que le processus de réforme n'a pas été imposé et ne constitue pas un compromis à l'égard des objectifs de la Charte. UN وفي هذا الصدد، نتفق معه على أن عمليــة الاصلاح ليست عبئـــا مفروضا، ولا انتقاصا من أهداف الميثاق.
    Mon pays s'emploiera également avec sa diligence habituelle à aider les Nations Unies à atteindre les buts de la Charte et à promouvoir l'esprit de liberté et d'indépendance que le cinquantième anniversaire de l'Organisation a mis en relief. UN ويتعهد بلدي أيضا بالجدية المألوفة عنه بمساعدة اﻷمم المتحدة في تنفيذ أهداف الميثاق وتعزيز روح الحرية والاستقلال، وهي الروح التي أكدتها الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء المنظمة.
    Dans leur déclaration, ils ont invité les institutions internationales à prendre en compte les objectifs du Pacte pour l'emploi global de l'OIT dans leur analyse de la crise et de l'après-crise et dans l'élaboration de leurs politiques. UN وقد دعا بيان زعماء مجموعة العشرين المؤسسات الدولية إلى النظر في أهداف الميثاق الصادر عن منظمة العمل الدولية في تحليلها للأزمة ومرحلة ما بعد الأزمة، وفي أنشطتها في مجال تقرير السياسات.
    Ainsi, nous espérons réussir à transformer le Conseil de sécurité pour le rendre plus efficace, transparent et démocratique afin de servir les objectifs énoncés dans la Charte et tous les États Membres de l'Organisation. UN ومن ثمّ، نأمل أن ننجح في تطوير مجلس الأمن ليصبح أكثر فعالية وشفافية وديمقراطية كي يقوم بخدمة أهداف الميثاق وجميع الأعضاء في المنظمة.
    Cette institution et ses États Membres ont encore pour tâches et pour obligations de continuer à s'efforcer de réaliser les objectifs de la Charte. UN وتظل واجبات ومهام هذه المؤسسة دولها الأعضاء تتمثل في مواصلة العمل على تحقيق أهداف الميثاق.
    Peut-on concevoir un meilleur moyen pour l'Organisation des Nations Unies de réaliser les objectifs de la Charte que de promouvoir une culture de la paix dans le monde? UN وهل هناك إجراء أفضل يمكن أن تتخذه اﻷمم المتحدة لتحقيق أهداف الميثاق أفضل من الترويج لثقافة السلام على الصعيد العالمي؟
    Le renforcement et la restructuration des institutions des Nations Unies demeure indispensable pour combler le fossé qui existe entre les objectifs de la Charte et les réalités mondiales. UN يكتسب تعزيز وإعادة هيكلة وكالات الأمم المتحدة أهمية محورية في سد الفجوة بين أهداف الميثاق والواقع الذي يعيشه العالم.
    Le programme, administré par le Centre, est l'un des moyens par lesquels l'ONU cherche à atteindre les objectifs de la Charte, en encourageant le respect des droits de l'homme grâce à diverses formes d'enseignement dans ce domaine. UN ويمثل هذا البرنامج، الذي يديره المركز، إحدى الوسائل التي تسعى اﻷمم المتحدة من خلالها إلى تحقيق أهداف الميثاق في تشجيع احترام حقوق اﻹنسان عبر مختلف أشكال التعليم في مجال حقوق اﻹنسان.
    Mon pays accueille avec grand intérêt les mesures prises par le Secrétaire général pour revitaliser l'Organisation des Nations Unies afin qu'elle soit mieux préparée à atteindre les objectifs de la Charte. UN وتنظر بلادي باهتمام شديد إلى التدابير التي يتخذها اﻷمين العام ﻹنعاش اﻷمم المتحدة لكي تصبح أفضل استعدادا لتحقيق أهداف الميثاق.
    Une attention particulière a été accordée à un groupe de 25 traités multilatéraux qui représentent les objectifs de la Charte et reflètent les valeurs de l'Organisation. UN وقد وُجهت عناية خاصة إلى مجموعة أساسية من المعاهدات المتعددة الأطراف عددها 25 معاهدة تمثل أهداف الميثاق وتعكس القيم الأساسية للمنظمة.
    L'unité des objectifs de la Charte et l'universalité de notre organisation nous obligent à reconnaître qu'une menace à la paix où qu'elle existe est une menace à la paix partout ailleurs. UN إن وحدة أهداف الميثاق وعالمية منظمتنا ترغمانا على التسليم بأن الخطر الذي يهدد السلم في أي مكان هو خطر يهدد السلم في كل مكان.
    Les rapports s'efforcent clairement de définir le rôle que l'ONU doit jouer dans la réalisation des objectifs de la Charte en matière de développement socio-économique et culturel. UN إن هذين التقريرين يسعيان بجلاء إلى تحديد الدور الذي ينبغي لﻷمم المتحدة أن تقوم به لتحقيق أهداف الميثاق في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية.
    Mais ce serait une tragédie aux proportions historiques si la recherche des objectifs de la Charte étaient considérablement entravés par des États Membres qui estiment qu'ils ont le droit de décider du montant de leurs contributions en fonction de la mesure dans laquelle leurs exigences particulières sont satisfaites. UN ولكن ستكون مأساة ذات أبعاد تاريخية إذا تعرض السعي لتحقيق أهداف الميثاق ﻹعاقة كبيرة من جانب دول أعضاء تشعر أن بوسعها بحق تحديد اشتراكاتها كما يروق لها وفقا للكيفية التي تلبى بها مطالبها الخاصة.
    Nous pensons que les Nations Unies sont maintenant en position de réaliser les buts de la Charte et de jouer un rôle actif, dynamique et de catalyseur dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans la promotion de la coopération économique. UN وأننا نعتقد أن اﻷمم المتحدة اﻵن في وضع يتيح لها تحقيق أهداف الميثاق والقيام بدور نشط ودينامي وحفاز في صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التعاون الاقتصادي.
    Et quelle est la nature de ce régime? A-t-il un caractère punitif, ou s'agit-il simplement d'un moyen permettant de réaliser les buts de la Charte, sans tenir compte des politiques individuelles des États Membres? UN هل نظام العقوبات وسيلة لتحقيق غاية، أم أنه غاية بحد ذاته؟ ثم ما هي طبيعة النظام المذكور، هل هي الطبيعـة العقابيـة أم أنهـا وسيلـة يراد بها تحقيق أهداف الميثاق بمعزل عن السياسات الفرديـة للدول اﻷعضاء؟
    Il faut en outre améliorer le recouvrement de l'impôt et la réglementation des entreprises pour assurer le bon fonctionnement du cadre institutionnel de l'activité économique et il est essentiel d'améliorer la gestion des ressources naturelles et de l'environnement pour promouvoir les objectifs du Pacte. UN وأوضح أن تعبئة الإيرادات وتنظيم الأعمال ضروريان أيضا لتسير بيئة الأعمال التجارية بسهولة، كما أن إدارة وتنظيم الموارد الطبيعية والبيئة لهما أهمية بالغة في تحقيق أهداف الميثاق.
    Il n’en reste pas moins que dans les domaines relevant de la compétence du Secrétariat, les activités menées par celui-ci pour atteindre les objectifs énoncés dans la Charte peuvent et doivent aboutir à des résultats dans des délais précis. UN ٨٣ - بيد أن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمانة العامة بهدف تحقيق أهداف الميثاق يمكن ـ وينبغي ـ أن تكون قادرة على إحراز نتائج في مجال تأثير اﻷمانة العامة وفي أطر زمنية محددة.
    Tous les experts qui ont pris la parole ont souligné que la participation pleine et entière des populations locales, hommes et femmes, au développement durable était essentielle. L'un des buts de la Charte proposée était précisément d'intensifier cette participation. UN وشدد جميع المشاركين على أهمية المشاركة الكاملة من جانب السكان المحليين، نساء ورجالا، في التنمية المستدامة التي يعتبر تعزيزها أحد أهداف الميثاق المقترح.
    L'OIT est la principale agence, les initiatives pour la mise en œuvre des objectifs du Pacte étant développées en collaboration avec d'autres organismes coopérants. UN ومنظمة العمل الدولية هي الوكالة الرائدة في هذا المجال ويجري إعداد مبادرات ترمي إلى تنفيذ أهداف الميثاق بالتعاون مع سائر الوكالات المتعاونة.
    Nous devons maintenant réagir vigoureusement et tenter de recouvrer la vision initiale découlant des objectifs énoncés dans la Charte. UN وعلينا اﻵن أن نوسع مداركنا بشجاعة وأن نحاول أن نفهم شيئا من الرؤى اﻷصلية الكامنة في أهداف الميثاق المعلنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus