"أهداف النمو" - Traduction Arabe en Français

    • les objectifs de croissance
        
    • des objectifs de croissance
        
    • les objectifs d'une croissance
        
    • d'objectifs de croissance
        
    • les objectifs de la croissance
        
    • croissance économique
        
    La crise appelle une réflexion nouvelle sur les moyens de concilier les objectifs de croissance, d'équité et de viabilité du point de vue écologique. UN وهي توفر خلفية للتفكير من جديد بشأن التوفيق بين أهداف النمو والإنصاف والاستدامة البيئية.
    Le tableau 1 montre qu'au cours du troisième cycle, les contributions, évaluées en dollars des Etats-Unis, sont restées pratiquement au même niveau pendant les quatre premières années et n'ont donc pas atteint les objectifs de croissance fixés au début de ce cycle. UN وكما يظهر في الجدول ١، فإن التبرعات خلال الدورة الثالثة، مقومة بدولارات الولايات المتحدة، بقيت بدون تغيير في الواقع خلال اﻷربع سنوات اﻷولى، ومن ثم فهي لم تحقق أهداف النمو المقررة في بداية الدورة.
    Même si l'écologie occupe actuellement une place importante dans le secteur de l'agriculture, les échanges commerciaux exigent un certain niveau de productivité et une qualité compétitive pour atteindre les objectifs de croissance. UN وحتى لو كان القطاع الزراعي ينطوي حالياً على بعد بيئي هام فإن العلاقات التجارية تتطلب مستوى معيناً من الإنتاجية والقدرة التنافسية لتحقيق أهداف النمو.
    Le secteur privé devait concentrer ses efforts et ses ressources sur des objectifs de croissance rationnels, éventuellement en milieu urbain. UN فالقطاع الخاص ينبغي أن يركز طاقاته وموارده على تحقيق أهداف النمو المسؤول ربما في البنيات الحضرية.
    Un moyen serait de modifier le mandat actuel des banques centrales pour y ajouter des objectifs de croissance et de stabilité financière. UN وأحد طرق تحقيق ذلك هو تغيير الاختصاصات الحالية للمصارف المركزية بحيث تشمل أهداف النمو والاستقرار المالي.
    Nous devrons montrer la volonté politique d'atteindre les objectifs d'une croissance économique durable, et du développement durable pour tous. UN ويجب أن نبرهن في جميع هذه الاجتماعات على الإرادة السياسية لتحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للجميع.
    On s'aperçoit de plus en plus que l'élimination de la pauvreté et la poursuite d'objectifs de croissance ne sont pas nécessairement contradictoires. UN إذ يوجد اعتراف متزايد بأنه لا لزوم للتضارب بين خفض مستوى الفقر وتحقيق أهداف النمو.
    Le Conseil économique et social doit être une instance de délibération privilégiée dans notre effort en vue de réconcilier les objectifs de la croissance économique durable et la réduction des inégalités causées par une mondialisation asymétrique. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يكون محفلا تداوليا مميزا في سعينا للتوفيق بين أهداف النمو الاقتصادي المستدام وتقليص التفاوتات الناجمة عن العولمة غير المتناسقة.
    Il faut donc que l'identification et l'élaboration d'un ensemble de programmes d'investissement, de politiques, d'instruments et de réformes institutionnelles, cohérents et efficaces, permettant de réaliser les objectifs de croissance, de développement durable et d'élimination de la pauvreté, s'articulent autour d'un dénominateur commun. UN وفي هذا السياق، يقتضي تحديد وتصميم مجموعة من برامج وسياسات وصكوك للاستثمار تكون متسقة وفعالة وكذلك القيام باصلاحات مؤسسية لتحقيق أهداف النمو والتنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر وجود عامل مشترك.
    les objectifs de croissance économique soutenue, de développement social, de protection de l'environnement et de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales retenus par les plans d'action de plusieurs conférences internationales ont pour dénominateur commun l'objectif du développement durable. UN إن أهداف النمو الاقتصادي المستدام، والتنمية الاجتماعية، والحماية البيئية واحترام حقوق اﻹنسان والحريــات اﻷساسية التي جرى إرساؤها في خطط عمل مؤتمرات دولية عديدة، تجعل التنمية المستدامة قاسمها المشترك.
    les objectifs de croissance économique pour la période 1997-2000 figurent, également, à titre indicatif. UN ويتضمن التذييل المشار إليه، على سبيل البيان، أهداف النمو الاقتصادي للفترة ١٩٩٧-٢٠٠٠.
    Et cela d'autant plus qu'au cours des deux dernières décennies, la tendance a été de subordonner les objectifs de croissance, d'emploi et de développement aux exigences des forces du marché mondial. UN بل إن حدته قد تزايدت اليوم لأن الاتجاه السائد على مدى العقدين الماضيين كان نحو إخضاع أهداف النمو والعمالة والتنمية لمقتضيات قوى السوق العالمية.
    Et cela d'autant plus qu'au cours des deux dernières décennies, la tendance a été de subordonner les objectifs de croissance, d'emploi et de développement aux exigences des forces du marché mondial. UN بل إن حدته قد تزايدت اليوم لأن الاتجاه السائد على مدى العقدين الماضيين كان نحو إخضاع أهداف النمو والعمالة والتنمية لمقتضيات قوى السوق العالمية.
    Tout en reconnaissant que les objectifs de croissance varieraient d'un pays à l'autre, la Stratégie suggérait qu'une croissance soutenue de l'ordre de 7 % était nécessaire pour parvenir à une transformation véritable de l'économie qui permette d'accroître rapidement l'emploi, de vaincre la pauvreté et de produire les ressources nécessaires à la protection de l'environnement. UN ولئن كانت الاستراتيجية تسلم بأن أهداف النمو تتباين تباينا كبيرا من بلد ﻵخر، فإنها أومأت الى أن تحقيق النمو الاقتصادي بمعدل يقارب ٧ في المائة شرط ضروري لتحويل مسار الاقتصاد، وزيادة العمالة بسرعة، والقضاء على الفقر، وتوليد الموارد اللازمة لحماية البيئة.
    De nombreux pays d'Afrique n'ont pas atteint les objectifs de croissance et d'investissement du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique décrits en 2003 dans la Déclaration de Maputo de l'Assemblée de l'Union africaine. UN 29 - وكثير من البلدان الأفريقية لم يحقق أهداف النمو والإنفاق المحددة في البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا، على النحو المعروض في إعلان مابوتو لعام 2003 الصادر عن مؤتمر الاتحاد الأفريقي.
    Après une longue période de crise économique où les dégradations de l'environnement étaient mises sur le compte de la pauvreté, il faut se garder de tomber dans un cycle où l'environnement serait sacrifié sur l'autel des objectifs de croissance purement économique. UN وبعد أزمة اقتصادية طويلة، كان خلالها يعزى التدهور البيئي بدرجة كبيرة إلى تفشي الفقر، يجب علينا أن نكون حذرين بألا نقع في حلقة تجري فيها التضحية بالبيئة على مذبح أهداف النمو الاقتصادي.
    Une politique de contenu local qui assure des profits aux investisseurs étrangers, et en même temps poursuive des objectifs de croissance et de développement durables pour le pays, est une mesure à envisager. UN وينبغي توخي سياسة محتوى محلي تكفل للمستثمرين الأجانب أرباحهم بينما تسعى في الوقت نفسه إلى تحقيق أهداف النمو والتنمية المستدامين على المستوى المحلي.
    L'établissement d'un système commercial ouvert, équitable, respectueux des règles juridiques, transparent et non discriminatoire sera le préalable de la réalisation des objectifs de croissance économique et de développement durable dans les pays en développement. UN إن وجود نظام تجارة دولي مفتوح وعادل وقائم على أساس من القانون وشفاف وغير تمييزي شرط مسبق لتحقيق أهداف النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Il déclare qu'en dépit des difficultés rencontrées dans l'exécution du programme et la poursuite des objectifs de croissance durable et de développement humain, des progrès considérables ont été réalisés. UN وقال إنه برغم التحديات المصادَفة في تنفيذ جدول أعمال التغيير ومتابعة أهداف النمو المستدام والتنمية البشرية، فقد تحقّق تقدّم ملموس.
    Nos pays estiment que, pour réaliser les objectifs d'une croissance démographique durable recommandés dans le Programme d'action, il est indispensable d'assurer la participation des femmes à tous les aspects du développement. UN وترى بلداننا أن السبيل اﻷساس الى تحقيق أهداف النمو السكاني المستدام الموصى بها في برنامج العمل يكمن في مشاركة المرأة في كل جوانب التنمية.
    Les choix difficiles que peut imposer la poursuite simultanée d'objectifs de croissance et d'objectifs environnementaux peuvent être facilités si l'on veille à concevoir et à appliquer des politiques de l'environnement qui profitent aux pauvres et des politiques et programmes de réduction de la pauvreté qui contribuent à l'amélioration de l'environnement. UN 47 - يمكن إنهاء التوتر بين أهداف النمو والأهداف البيئية بوضع وتنفيذ سياسات بيئية يكون لها أثر مفيد بالنسبة للفقراء، عن طريق سياسات وبرامج للحد من الفقر تسهم في تحسين البيئة.
    65. En coordination avec les institutions issues des accords de Bretton Woods, le PNUD aidera les pays bénéficiaires à concilier les objectifs de la croissance économique, de la justice, de la répartition équitable des revenus et du respect de l'environnement dans une optique à long terme. UN ٦٥ - سيقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتنسيق مع الدعم المقدم من مؤسسات بريتون وودز، بمساعدة البلدان المستفيدة من برامجه على التوفيق بين أهداف النمو الاقتصادي، واﻹنصاف، والتوزيع العادل، والاستدامة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus