220. les objectifs des programmes d'enseignement compensatoire sont les suivants : | UN | ٠٢٢- وتتمثل أهداف برامج التعليم التعويضي فيما يلي: |
15.5 Lorsque les États choisissent de mener des réformes redistributives, ils devraient définir clairement les objectifs des programmes de réforme et préciser quelles seront les terres exemptées. | UN | 15-5 وحين تختار الدول إجراء إصلاحات عن طريق إعادة التوزيع، عليها أن تحدّد بوضوح أهداف برامج الإصلاح والأراضي المستثناة من إعادة التوزيع. |
En fait, la plupart des déclarations et des programmes d’action adoptés à l’issue des grandes conférences mondiales insistent sur l’importance de la CTPD et de la CEPD parmi les modalités à appliquer pour atteindre les objectifs des programmes d’action. | UN | وفي الواقع، إن اﻹعلانات وبرامج العمل التي اعتمدها العديد من المؤتمرات العالمية تشدد على وجه التحديد على أهمية استخدام التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية ضمن طرائق تحقيق أهداف برامج العمل المختلفة. |
Améliorer les indicateurs nationaux et les méthodes de suivi du développement des ressources humaines, et en particulier des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs des programmes d'action nationaux. | UN | تحسين المؤشرات الوطنية ونظم الرصد لتعقب التنمية البشرية، ولاسيما التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف برامج العمل الوطنية. |
L’efficacité des dépenses de l’État dans le domaine du développement social était affectée par des procédures d’exécution excessivement longues et lourdes, des lacunes dans les pratiques de suivi et de vérification des comptes ainsi qu’un manque de clarté dans la définition des objectifs des programmes de développement sectoriel. | UN | وقلت فعالية الإنفاق الحكومي على التنمية الاجتماعية بسبب إجراءات التنفيذ المربكة المفرطة في الطول، ومواطن الضعف في ممارسات المراقبة ومراجعة الحسابات، وعدم الوضوح في تحديد أهداف برامج التنمية القطاعية. |
Dans le premier cas, le but recherché est avant tout d'atteindre des objectifs des programmes de pays, alors que, dans le deuxième, il s'agit de s'acquitter d'une fonction de représentation qui répond à une attente nationale, régionale et mondiale vis-à-vis de l'UNICEF. | UN | وفي حين أن محط التركيز الرئيسي للاتصال البرنامجي هو تحقيق أهداف برامج قطرية محددة فإن الاتصال الخارجي هو مهمة مؤسسية يجب أن تستجيب لاحتياجات الاتصال القطرية والإقليمية والعالمية. |
Plusieurs institutions participantes ont été désignées pour travailler avec l'organisme chef de file afin d'atteindre les objectifs du programme d'appui. | UN | وقد تم تحديد عدد من الوكالات التعاونية للعمل مع الوكالة الرائدة من أجل تحقيق أهداف برامج الدعم. |
24. On peut se demander s'il est nécessaire et utile d'appliquer aux produits importés des critères liés aux procédés et méthodes de production pour atteindre les objectifs des programmes d'éco-étiquetage. | UN | ٤٢- تتمثل احدى القضايا المطروحة للبحث في معرفة ما اذا كان تطبيق المعايير القائمة على أساليب التجهيز والانتاج على المنتجات المستوردة أمرا ضروريا وفعالا لتحقيق أهداف برامج وضع العلامات الايكولوجية. |
C'est ce qui se passe en Afrique où, parmi les projets de développement rural de la Banque africaine de développement et parmi les activités menées par la Banque mondiale avec la collaboration de la BAfD dans ce domaine, on peut trouver des synergies possibles avec les objectifs des programmes d'action nationaux des différents pays de la région. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لأفريقيا حيث يمكن تحديد الفرص التي تتفق مع أهداف برامج العمل الوطنية في إطار حافظة التنمية الريفية بمصرف التنمية الأفريقي، وكذلك تلك الأنشطة التي يتولى البنك الدولي تنفيذها بالتعاون مع مصرف التنمية الأفريقي في هذا المجال. |
C'est ce qui se passe en Afrique où, parmi les projets de développement rural de la Banque africaine de développement et parmi les activités menées par la Banque mondiale avec la collaboration de la BAfD dans ce domaine, on peut trouver des synergies possibles avec les objectifs des programmes d'action nationaux des différents pays de la région. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لأفريقيا حيث يمكن تحديد الفرص التي تتفق مع أهداف برامج العمل الوطنية في إطار حافظة التنمية الريفية بمصرف التنمية الأفريقية، وكذلك تلك الأنشطة التي يتولى البنك الدولي تنفيذها بالتعاون مع مصرف التنمية الأفريقي في هذا المجال. |
C'est ce qui se passe en Afrique, où il est possible de sélectionner, dans les projets de développement rural financés par la Banque africaine de développement (BAfD), et parmi les activités menées par la Banque mondiale en collaboration avec la BAfD dans ce domaine, des initiatives susceptibles de renforcer les objectifs des programmes d'action nationaux respectifs. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة لأفريقيا حيث يمكن تحديد الفرص التي تتفق مع أهداف برامج العمل الوطنية في إطار حافظة التنمية الريفية بمصرف التنمية الأفريقي، وكذلك تلك الأنشطة التي يتولى البنك الدولي تنفيذها بالتعاون مع مصرف التنمية الأفريقي في هذا المجال. |
On trouvera à l'annexe I des renseignements sur les ressources humaines du secrétariat, à l'annexe II des renseignements sur les recettes et les dépenses correspondant aux activités financées à l'aide du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires et à l'annexe III des données sur la réalisation de tous les objectifs des programmes du secrétariat. | UN | 99- ترد في المرفق الأول معلومات عن الموارد البشرية للأمانة. وترد في المرفق الثاني معلومات عن الإيرادات والنفقات الخاصة بالأنشطة الممولة من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية. وترد في المرفق الثالث بيانات عن الأداء بالنسبة إلى جميع أهداف برامج الأمانة. |
Les activités relatives à l'efficacité du développement sont des activités de nature consultative, technique ou exécutive, qui sont nécessaires pour atteindre les objectifs des programmes et projets de l'organisation et qui ne font pas l'objet d'éléments de programme ou de projets spécifiques dans les descriptifs de programme de pays ou de programmes régionaux ou mondiaux. | UN | 34 - تُعرّف تكاليف فعالية التنمية بأنها تلك التي تغطي الأنشطة ذات الطابع الاستشاري والتقني والتنفيذي للسياسة العامة الضرورية لتحقيق أهداف برامج ومشاريع المنظمة، غير المدرجة في عناصر برامج أو مشاريع محددة في وثائق البرنامج القطري أو الإقليمي أو العالمي. |
On trouvera à l'annexe I des renseignements sur les ressources humaines du secrétariat, à l'annexe II des renseignements sur les recettes et les dépenses correspondant aux activités financées à l'aide du Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires et à l'annexe III des données sur la réalisation de tous les objectifs des programmes du secrétariat. | UN | 104- ترد في المرفق الأول معلومات عن الموارد البشرية للأمانة. وترد في المرفق الثاني معلومات عن الإيرادات والنفقات الخاصة بالأنشطة الممولة من الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية. وترد في المرفق الثالث بيانات عن الأداء بالنسبة إلى جميع أهداف برامج الأمانة. |
Les donateurs multilatéraux et bilatéraux devraient coordonner leurs procédures de financement et de planification afin d'accroître les retombées de leur activité en vue de la réalisation des objectifs des programmes de développement social des pays à économie de transition. | UN | وعلى المانحين المتعددي اﻷطراف والمانحين الثنائيين أن يعملوا على تنسيق تدابيرهم المتعلقة بالتمويل والتخطيط من أجل تحسين أثر أنشطتهم على تحقيق أهداف برامج التنمية الاجتماعية للبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Reconnaissant qu'il faut regrouper les activités menées par les institutions internationales de façon à faciliter le travail des organisations gouvernementales et non gouvernementales au niveau national et qu'il s'agit là d'un des objectifs des programmes d'action régionaux, | UN | وإذ يعترف بأن من بين أهداف برامج العمل اﻹقليمية ضرورة إدماج اﻷعمال التي تقوم بها الوكالات الدولية تسهيلاً لﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الحكومية وغير الحكومية على المستوى الوطني، |
On a modifié les procédures d'établissement du budget pour intégrer de manière plus complète la budgétisation sur la base zéro et les hypothèses en matière de planification d'ensemble, de façon que le budget tienne clairement compte des objectifs des programmes de l'Office. | UN | وجرى تعديل إعداد الميزانية لتحقيق مزيد من التكامل لتقنيات الموازنة القائمة على قاعدة الصفر، ولمجمل فرضيات التخطيط المالي، بهدف إصدار ميزانية تعكس أهداف برامج الوكالة بوضوح. |
Mme Bowen espère que le projet de résolution révisé contribuera à faciliter la réalisation des objectifs des programmes de l'Organisation concernant la famille en mettant l'accent sur le but de l'Année internationale de la famille, qui est de mettre les institutions nationales mieux à même de formuler des politiques de renforcement de la famille et d'en suivre la mise en œuvre. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد مشروع القرار المنقح على تحقيق أهداف برامج المنظمة للأسرة، وأكدت هدف السنة الدولية للأسرة، المتمثل في تحسين قدرة المؤسسات الوطنية على صياغة ورصد سياسات متصلة بالأسرة. |
Des initiatives ont aussi été prises pour garantir que le respect accru des droits de l’homme est l’un des objectifs des programmes d’aide, notamment dans les sociétés qui sortent d’un conflit. | UN | ٣٧ - واتخذت أيضا مبادرات لكفالة إدراج مسألة تحسين الاحترام لحقوق اﻹنسان ضمن أهداف برامج المساعدة، لا سيما في المجتمعات الخارجة من حالات النزاع. |
Celuici s'efforce de promouvoir l'intégration de la lutte contre la désertification prévue par la Convention grâce à la prise en compte des objectifs des programmes d'action dans les processus de planification et de budgétisation des pays touchés par la désertification, ainsi que dans les programmes de coopération pour le développement adoptés par les divers donateurs. | UN | وتسعى الآلية العالمية إلى إدماج الاتفاقية في الاتجاه الرئيسي من خلال دمج أهداف برامج العمل في التخطيط الحكومي للبلدان المتأثرة بالتصحر وعملياتها الخاصة بالميزانية، وكذلك في أطر التعاون الإنمائي المعتمدة من مختلف الجهات المانحة. |
Ce processus de transition doit se dérouler dans des conditions de justice et d'équité, principes inscrits dans les objectifs du programme de l'Institut. | UN | وفي خضم هذا التحول، توجد حاجة إلى الإنصاف والمساواة، وهما قيمتان تجسدهما أهداف برامج المعهد. |
L'incapacité de répondre aux objectifs des programmes de réduction de la pauvreté apparaît et continuera d'apparaître dans la situation de nos enfants. | UN | إنّ فشلنا في تحقيق أهداف برامج الحد من الفقر ينعكس الآن، وستنعكس صورته دائما، في أوضاع أطفالنا. |