"أهداف جديدة" - Traduction Arabe en Français

    • de nouvelles cibles
        
    • nouveaux objectifs
        
    Nous appuyons la proposition formulée par le Secrétaire général dans son rapport, consistant à définir de nouvelles cibles relevant des objectifs 1 et 5. UN ونؤيد الاقتراح الذي قدمه الأمين العام في تقريره باستحداث أهداف جديدة في إطار الهدفين 1 و 5.
    Choisir de nouvelles cibles dans de nouveaux pays peut être un moyen de se réorganiser pour les réseaux terroristes sous pression. UN وقد يكون انتقاء أهداف جديدة في بلدان جديدة أحد السبل التي تنتهجها الشبكات الإرهابية التي تتعرض للضغط لتعيد تشكيل نفسها.
    i) L'identification de nouvelles cibles et la réduction du temps requis pour mettre au point les vaccins, les médicaments et les techniques de diagnostic; UN تحديد أهداف جديدة لتطوير اللقاحات والعقاقير وأعمال التشخيص، وتقصير المدى الزمني لهذا التطوير؛
    Le Ministère a dû procéder à une réforme de ce système, adopter de nouveaux objectifs et mettre à jour ceux qui existaient déjà); UN فمن ثم عملت الوزارة على التخلص من نظام الفترتين، الأمر الذي استوجب تبني أهداف جديدة وتطوير للأهداف القائمة؛
    De nouveaux objectifs ont été définis depuis, ainsi que des méthodes concrètes pour leur réalisation, et certains ont déjà été atteints. UN ومنذ ذلك التاريخ، وُضعت أهداف جديدة بالاقتران مع نُهج ملموسة مصممة لبلوغها، جرى فعلاً تنفيذ البعض منها.
    En somme, pour les prochaines décennies, il faut conclure de nouveaux accords, fixer de nouveaux objectifs et mettre en pratique de nouvelles mesures. UN وخلاصة القول إن ثمة حاجة إلى اتفاقات جديدة وإلى تحديد أهداف جديدة وإلى تطبيق تدابير جديدة للعقود المقبلة.
    La mise au point et le perfectionnement des armes nucléaires, la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires de pointe et la définition de nouvelles cibles à des fins d'antiprolifération agressives affaiblissent encore les engagements pris en matière de désarmement. UN ويؤدي تطوير الأسلحة النووية وتحسين نوعيتها، وتطوير أنواع جديدة متقدمة من الأسلحة النووية، وتحديد أهداف جديدة لخدمة أغراض عدوانية مناهضة للانتشار، إلى زيادة تقويض الالتزامات بنزع السلاح.
    On se heurte apparemment à une résistance à New York à toute introduction de nouvelles cibles et, par conséquent, il ne conviendrait pas d'insister sur cette question, dont l'examen continuera néanmoins de présenter un intérêt au sein du système. UN وقال إن الظاهر أن هناك معارضة في نيويورك لفكرة استحداث أهداف جديدة ولذلك فإن هذه المسألة ليست ملحة، ولكنه سيكون من المفيد مواصلة مناقشة هذا الموضوع في إطار المنظومة.
    Les États-Unis ne sont pas d'accord avec la proposition du Secrétaire général, figurant au paragraphe 24, visant à ajouter de nouvelles cibles aux objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN وإن الولايات المتحدة لا توافق على اقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة 24 بإضافة أهداف أخرى إلى الأهداف الإنمائية للألفية أو استحداث أهداف جديدة.
    L'engagement d'appliquer les mesures à l'encontre des cibles existantes ne s'est pas (encore) traduit en un enthousiasme accru à les appliquer à de nouvelles cibles. UN كما أن الالتزام بتنفيذ التدابير المتخذة ضد الأهداف القائمة لم يؤدّ حتى الآن إلى مزيد من التحمس لتطبيقها على أهداف جديدة.
    De même, nous appuyons pleinement ses autres recommandations visant à inclure de nouvelles cibles en ce qui concerne l'accès pour tous au traitement du VIH/sida d'ici à 2010, à un travail décent et à un emploi productif. UN ونؤيد بالمثل توصياته الأخرى بتحديد أهداف جديدة بشأن توفير فرص الحصول الشامل على علاج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بحلول عام 2010، وبشأن العمل اللائق والعمالة المنتجة.
    a) Les progrès accomplis dans la mise au point de vaccins, qui permettent d'identifier de nouvelles cibles et réduisent le temps requis pour la mise au point; UN (أ) تطورات في استحداث اللقاحات تتيح تحديد أهداف جديدة وتقليص الحيز الزمني اللازم للاستحداث؛
    Il a souligné que des initiatives collectives avaient permis de faire échouer des attentats et de démanteler des réseaux terroristes, mais que les attentats récemment commis dans certains pays avaient montré que la menace était encore redoutable et que les organisations terroristes continuaient de chercher de nouveaux refuges, d'adopter de nouvelles tactiques et de choisir de nouvelles cibles. UN وأكد أن الجهود الجماعية أوقعت الاضطراب في الهجمات وأضعفت الشبكات الإرهابية، غير أن الاعتداءات التي وقعت مؤخرا في بعض البلدان تظهر أن الخطر لا يزال قوياً وأن المنظمات الإرهابية مستمرة في البحث عن ملاذات آمنة جديدة وتبنّي تكتيكات جديدة وتصيد أهداف جديدة.
    Le Groupe des États non alignés parties au Traité estime également que la fabrication et le perfectionnement des armes nucléaires, la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires de pointe, la définition de nouvelles cibles à des fins d'antiprolifération agressives et l'absence de progrès dans la réduction du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité affaiblissent encore les engagements pris en matière de désarmement. UN 19 - وترى المجموعة أيضاً أن تطوير الأسلحة النووية وتحسين نوعيتها، وتطوير أنواع جديدة متقدمة من الأسلحة النووية، وتحديد أهداف جديدة لخدمة أغراض عدوانية مناهضة للانتشار، وعدم إحراز تقدم في تقليل دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن، كلها أمور تزيد من تقويض الالتزامات بنزع السلاح.
    Le Groupe estime également que la fabrication et l'amélioration qualitative des armes nucléaires, la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires de pointe, la définition de nouvelles cibles à des fins d'antiprolifération agressives et l'absence de progrès dans la réduction du rôle des armes nucléaires dans les politiques de sécurité fragilisent encore les engagements pris en matière de désarmement. UN 21 - وترى المجموعة أيضاً أن تطوير الأسلحة النووية وتحسين نوعيتها، وتطوير أنواع جديدة متقدمة من الأسلحة النووية، وتحديد أهداف جديدة لخدمة أغراض عدوانية مناهضة للانتشار، وعدم إحراز تقدم في تقليل دور الأسلحة النووية في سياسات الأمن، كلها أمور تزيد من تقويض الالتزامات بنزع السلاح.
    À la demande du Gouvernement libanais, le projet a été révisé et de nouveaux objectifs ont été établis, portant principalement sur la sensibilisation des jeunes. UN وبناء على طلب الحكومة، جرى تنقيح المشروع وحددت أهداف جديدة تركّز على زيادة التوعية عند الشباب.
    La République populaire démocratique de Corée, tout en se concentrant sur la réalisation des nouveaux objectifs pour la décennie, s'attachera à la noble ambition de promouvoir le bien-être des enfants. UN إن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، مع إيلاء العناية اللازمة لتحقيق أهداف جديدة للعقد، سوف توجه جميع جهودها إلى العمل السامي المتمثل في تعزيز رفاه الأطفال.
    Il est impératif de revoir les objectifs et les dispositions décidées au Caire et de tester de nouveaux objectifs afin d'enrayer la propagation du sida. UN وهناك حاجة جادة إلى استعراض اﻷهداف والاجراءات المحددة في القاهرة وتقييم أهداف جديدة لوقف انتشار هذا المرض.
    L'expérience qu'elle a acquise pourrait être utilisée de façon particulièrement efficace pour atteindre de nouveaux objectifs. UN ويمكن استخدام التجربة المكتسبة سابقا بنجاح كأداة فعالة لتحقيق أهداف جديدة.
    Le principal résultat de ces analyses a été la définition de nouveaux objectifs et indicateurs pour les organismes publics. UN والنتيجة الأساسية لهذه التحليلات هي وضع أهداف جديدة ومؤشرات للوكالات العامة.
    Le décret refond la législation et l'adapte en y incluant les nouveaux objectifs de la lutte contre le blanchiment de capitaux. UN ويقضي المرسوم بإعادة هيكلة التشريعات وتجديدها بإضافة أهداف جديدة لتشريعات مكافحة غسل الأموال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus