"أهداف سياسة" - Traduction Arabe en Français

    • les objectifs de la politique
        
    • des objectifs de la politique
        
    • des buts des politiques
        
    • des buts de la politique
        
    • les objectifs des politiques
        
    • des objectifs de cette politique
        
    • les objectifs en matière de politique
        
    • les objectifs fixés dans les politiques relatives
        
    • les objectifs de politique
        
    • objectifs de la politique de
        
    La protection du consommateur ne devait pas faire perdre de vue les objectifs de la politique de concurrence, qui étaient d'accroître l'efficacité et la concurrence. UN وأُعرب أيضاً عن رأي مفاده أن قضايا حماية المستهلك ينبغي ألا تطغى على أهداف سياسة المنافسة التي ترمي إلى زيادة الكفاءة وتعزيز المنافسة.
    Il incombe à toutes les autorités publiques de contribuer à atteindre les objectifs de la politique d'intégration. UN وتضطلع جميع السلطات العامة بمسؤولية المساعدة في تحقيق أهداف سياسة الإدماج.
    En premier lieu, les objectifs de la politique de la concurrence et de la politique de protection des consommateurs sont comparés. UN أولاً، المقارنة بين أهداف سياسة المنافسة وسياسة حماية المستهلك.
    Dans les faits, ce droit n'est toutefois pas encore réalisé, bien qu'il s'agisse de l'un des objectifs de la politique de réadaptation. UN غير أن إعمال هذا الحق، في الواقع العملي، لم يتحقق بعدُ بالرغم من أنه يشكل واحداً من أهداف سياسة إعادة التأهيل.
    La mise en œuvre du Programme d'action de Beijing de 1995 doit être au centre des objectifs de la politique de développement. UN وينبغي أن يكون تنفيذ إعلان وخطة عمل بيجين لعام 1995 محوراً لتركيز أهداف سياسة التنمية.
    L’un des buts des politiques du Gouvernement est d’améliorer la situation défavorisée des femmes dans la société antillaise et d’accroître leur participation au processus de développement. UN أحد أهداف سياسة الحكومة معالجة مركز المرأة غير المواتي في المجتمع اﻷنتيلي وزيادة مشاركة المرأة في عملية التنمية.
    L'un des buts de la politique du Gouvernement en matière de sports est de permettre aux femmes d'avoir les mêmes possibilités que les hommes de participer aux activités sportives. UN ويتمثل أحد أهداف سياسة الحكومة بالنسبة للرياضة في أن تتاح للمرأة نفس الفرصة التي تتاح للرجل للمشاركة في الأنشطة الرياضية.
    les objectifs des politiques d'émancipation doivent donc être incorporés dans les politiques ordinaires de tous les ministères. UN ولذلك، تعيﱠن دمج أهداف سياسة التحرر العامة في السياسة العادية لجميع الوزارات.
    Conformément à cette décision, le Directeur exécutif présente dans les paragraphes qui suivent un résumé des progrès faits par l'Organisation dans la réalisation des objectifs de cette politique et stratégie pendant la période 2007 - 2008. UN وامتثالاً للمقرر، يقدم المدير التنفيذي أدناه موجزاً للتقدم الذي أحرزته المنظمة في تلبية أهداف سياسة واستراتيجية المياه طوال الفترة 2007 - 2008.
    Ils ont également des incidences sur les objectifs en matière de politique des transports tels que l'efficience, la rentabilité, la facilitation du commerce, la sécurité ainsi que la durabilité aux niveaux environnemental, énergétique et social. UN ولهذه العوامل أيضاً تبعات بالنسبة إلى أهداف سياسة النقل مثل الكفاءة، والفعالية من حيث التكلفة، وتيسير النقل، والأمن، فضلاً عن الاستدامة البيئية والاجتماعية والاستدامة في مجال الطاقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre les efforts qu'il déploie pour atteindre les objectifs fixés dans les politiques relatives à l'emploi en ce qui concerne la prise en compte de la diversité et des aptitudes des personnes handicapées et la réalisation d'aménagements raisonnables dans le domaine du travail. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تثابر في بذل الجهود من أجل بلوغ أهداف سياسة العمالة المتعلقة بالتنوع وبمهارات الأشخاص المعوقين وأن تضمن توفير الترتيبات التسهيلية المعقولة في أماكن العمل.
    Ce sont là des outils qui peuvent être et sont souvent utilisés pour permettre d’atteindre les objectifs de la politique forestière aux échelons local, national, régional et international. UN وثمة أدوات يمكن استخدامها وهي كثيرا ما تستخدم، لتحقيق أهداف سياسة الغابات على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Ces résultats ne concordent pas avec les objectifs de la politique de la concurrence. UN وهذا يتعارض مع أهداف سياسة المنافسة.
    630. les objectifs de la politique des soins de santé : la politique de la santé du Monténégro d'ici 2020 contient les grandes orientations suivantes : UN 630- أهداف سياسة الرعاية الصحية: تعرف سياسة الرعاية الصحية في جمهورية الجبل الأسود حتى عام 2020 مبادئها التوجيهية العامة على النحو التالي:
    Un système de suivi devrait être mis en place afin de veiller à ce que les objectifs de la politique sur l'éducation de base universelle, y compris en ce qui concerne les écoles privées, soient atteints. UN وقالت إنه ينبغي أن يكون هناك نظام رصد لضمان تحقيق أهداف سياسة التعليم الأساسي للجميع، بما في ذلك فيما يتصل بالمدارس الخاصة.
    Divers systèmes en vigueur ont été décrits; l'avis prédominant semblait être que puisque les objectifs de la politique de concurrence ne coïncidaient pas avec la protection du consommateur, il fallait deux entités indépendantes pour deux réglementations distinctes. UN وقد أُجري استعراض لمختلف النُظم القائمة ويبدو أن الرأي السائد يعتبر أنه بالنظر إلى عدم تطابق أهداف سياسة المنافسة وأهداف رفاه المستهلك، فإن المسؤولية عن معالجة هاتين القضيتين ينبغي أن تُسند أساساً إلى وكالتين مستقلتين تتوليان تنظيم قوانين مختلفة.
    ● La tâche serait grandement facilitée par une intensification des échanges de vues entre le Secrétaire général, le Secrétaire général adjoint et les directeurs au sujet du programme de travail en cours de la CNUCED, afin que les objectifs de la politique de publication fassent l'objet d'un examen suivi. UN ● مما سييسر هذه العملية تيسيراً كبيراً القيام بتعزيز تبادل اﻵراء فيما بين اﻷمين العام ونائب اﻷمين العام والمديرين بشأن برنامج العمل الجاري لﻷونكتاد، على نحو يجعل من الممكن إبقاء أهداف سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات قيد الاستعراض المنتظم.
    Si leur intervention est disproportionnée ou imprévisible, ces autorités peuvent dissuader les entreprises de se livrer à des pratiques qui contribuent à la réalisation des objectifs de la politique de concurrence. UN والتدخل المفرط أو الذي لا يمكن التنبؤ به يمكن أن يثبط المشاريع عن التنافس الذي يساعد على تحقيق أهداف سياسة المنافسة.
    Cela permettrait en même temps de progresser vers un des objectifs de la politique des achats de l'Organisation, qui consiste à diversifier géographiquement ses sources d'approvisionnement — notamment en passant davantage de marchés avec des fournisseurs situés dans les pays en développement. UN ويمكن لهذا النهج أن يسهم أيضا في بلوغ أهداف سياسة المشتريات باﻷمم المتحدة وتقديم المزيد من أوامر الشراء الخاصة بها في منطقة جغرافية أوسع نطاقا، تشمل البلدان النامية.
    Cela permettrait en même temps de progresser vers un des objectifs de la politique des achats de l'Organisation, qui consiste à diversifier géographiquement ses sources d'approvisionnement — notamment en passant davantage de marchés avec des fournisseurs situés dans les pays en développement. UN ويمكن لهذا النهج أن يسهم أيضا في بلوغ أهداف سياسة المشتريات باﻷمم المتحدة وتقديم المزيد من أوامر الشراء الخاصــة بهــا فـي منطقــة جغرافية أوسع نطاقا، تشمل البلدان النامية.
    L'un des buts des politiques d'émancipation a appliquées par le Ministère de l'économie est d'accroître le nombre de femmes qui occupent des postes de direction dans les organes de décision des associations d'employeurs. UN أحد أهداف سياسة التحرر التي تنتهجها وزارة الشؤون الاقتصادية زيادة عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب إدارية عليا في هيئات صنع القرار في رابطات أرباب العمل.
    Promotion des buts de la politique d'égalité UN تعزيز أهداف سياسة المساواة
    L'augmentation du chômage est un phénomène qui n'est ni politiquement, ni socialement, ni économique viable, c'est pourquoi il faut intégrer l'emploi parmi les objectifs des politiques macroéconomiques. UN وهناك إرتفاع في معدل نمو البطالة لا يمكن تحمله سياسيا أو اجتماعيا أو اقتصاديا، ولذلك تدعو الحاجة إلى إعتبار العمالة جزءا لا يتجزأ من أهداف سياسة الاقتصاد الكلي.
    Cet organisme sera également responsable de la coordination générale de cette politique, ce qui veut dire qu'il appuiera et encouragera les acteurs intervenant aux différents niveaux et les invitera à tenir compte des objectifs de cette politique dans le cadre de leurs activités. ll doit aider le pays à honorer ses engagements en matière de protection des droits de l'homme. UN وتضطلع الوكالة كذلك بالمسؤولية عن التنسيق العام لسياسة الإعاقة، مما يعني أنها ستدعم وتحفز وتحث الجهات الفاعلة على مختلف المستويات على مراعاة أهداف سياسة الإعاقة في أنشطتها. ومن المقرر أن تساعد الوكالة في عملية الوفاء بالالتزامات السويدية بحماية حقوق الإنسان.
    Ils ont également des incidences sur les objectifs en matière de politique des transports tels que l'efficience, la rentabilité, la facilitation du commerce, la sécurité ainsi que la durabilité aux niveaux environnemental, énergétique et social. UN ولهذه العوامل أيضاً تبعات بالنسبة إلى أهداف سياسة النقل مثل الكفاءة، والفعالية من حيث التكلفة، وتيسير النقل، والأمن، فضلاً عن الاستدامة البيئية والاجتماعية والاستدامة في مجال الطاقة.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre les efforts qu'il déploie pour atteindre les objectifs fixés dans les politiques relatives à l'emploi en ce qui concerne la prise en compte de la diversité et des aptitudes des personnes handicapées et la réalisation d'aménagements raisonnables dans le domaine du travail. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالمثابرة في بذل الجهود من أجل بلوغ أهداف سياسة العمالة المتعلقة بالتنوع وبمهارات الأشخاص المعوقين وأن تضمن توفير الترتيبات التسهيلية المعقولة في أماكن العمل.
    Parmi les objectifs de politique nationale et étrangère que poursuit la République de Corée, la promotion et la défense des droits de l'homme occupent un rang prioritaire. UN ويمثل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها أولوية في أهداف سياسة جمهورية كوريا، الوطنية والخارجية على السواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus