"أهداف طموحة" - Traduction Arabe en Français

    • des objectifs ambitieux
        
    • sont ambitieux
        
    • d'objectifs ambitieux
        
    • des cibles ambitieuses
        
    • ambitieux objectifs
        
    • objectifs ambitieux en
        
    • objectifs ambitieux à
        
    • objectifs ambitieux dans
        
    Ce sont là des objectifs ambitieux mais réalisables qui imposent des mesures spécifiques pour promouvoir l'énergie durable. UN وهذه أهداف طموحة ولكنها قابلة للتحقيق وتتطلّب تركيز الجهود على الترويج لجدول أعمال الطاقة المستدامة.
    Une large convergence de vues s'est dégagée sur la nécessité de fixer des objectifs ambitieux pour le cadre. UN 26 - كان هناك تلاق واسع للآراء على أن الإطار يجب أن تكون له أهداف طموحة.
    Nous restons convaincus qu'un accord juridiquement contraignant est possible à Copenhague, mais cela suppose d'avoir la volonté politique de fixer des objectifs ambitieux et de prévoir les ressources appropriées. UN إننا لا نزال على ثقة بأن التوصل إلى اتفاق ملزم قانونا في كوبنهاغن أمر ممكن، لكنه يتطلب إبداء الإرادة السياسية لتحديد أهداف طموحة وإيجاد موارد كافية.
    Ses objectifs — une gestion responsable, la sécurité alimentaire, le développement des ressources humaines, l'emploi correct et efficace des ressources naturelles, la coopération et l'intégration économique régionale — sont ambitieux mais réalisables. UN إن أهداف هذه الخطة وهي اﻹدارة المسؤولة واﻷمـــن الغذائي وتنمية الموارد البشرية والاستخدام السليم والفعال للموارد الطبيعية والتعاون والاندماج اﻹقليمـي الاقتصادي، أهداف طموحة ولكنها ممكنة.
    À ce propos, nous continuons d'appeler à la mise en place d'objectifs ambitieux dans le domaine de l'atténuation des effets des changements climatiques et nous nous félicitons du financement des activités liées au climat. UN وفي ذلك الصدد، ما زلنا ندعو إلى وضع أهداف طموحة لتخفيف آثار تغير المناخ ونرحب بالتمويل في مجال المناخ.
    des cibles ambitieuses pour arrêter l'épidémie et pour assurer l'accès universel au traitement et aux soins ont été adoptées. UN واعتمدت أهداف طموحة لوقف الوباء وضمان حصول الجميع على العلاج والرعاية.
    La Principauté de Monaco soutient cette initiative qui vise à encourager la communauté internationale à se fixer des objectifs ambitieux et à se donner les moyens de les atteindre. UN وإمارة موناكو تؤيد تلك المبادرة التي تهدف إلى تشجيع المجتمع الدولي على وضع أهداف طموحة وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقها.
    des objectifs ambitieux ont été fixés, à nous maintenant de les mettre en oeuvre. UN وهناك أهداف طموحة جرى إرساؤها، وعملنا ينبغي أن يركز الآن على التنفيذ.
    Il faudra, pour réussir, fixer des objectifs ambitieux et surveiller les indicateurs. UN وإذا أريد للنجاح أن يتحقق، فلا بد من وضع أهداف طموحة ومن رصد المؤشرات.
    Dans nos stratégies et plans nationaux, nous devons nous fixer des objectifs ambitieux et mesurer les progrès accomplis vers leur réalisation. UN وفي إطار استراتيجياتنا وخططنا القومية، نحتاج إلى وضع أهداف طموحة وإلى قياس تقدمنا إزاء تحقيقها.
    Nous sommes convaincus que ce sont des objectifs ambitieux mais absolument légitimes. UN ونحن ندرك أنها أهداف طموحة ولكنها بالتأكيد مشروعة.
    Il est actuellement occupé à mettre en application ses nouvelles méthodes de travail pragmatiques et rationalisées pour réaliser des objectifs ambitieux mais réalistes d’appui aux priorités les plus urgentes des États Membres. UN وهو يضطلع اﻵن بالكامل في تنفيذ طرائق عمله الجديدة ذات التوجه العملي والمبسطة، سعيا إلى تحقيق أهداف طموحة وعملية تدعم أكثر أولويات الدول اﻷعضاء إلحاحا.
    La Conférence du désarmement est un organe de négociation qui ne devrait pas nous empêcher de fixer des objectifs ambitieux, car nous savons que l'attente de la communauté internationale est réelle. UN فمؤتمر نزع السلاح هيئة تفاوضية لا ينبغي أن تمنعنا من تحديد أهداف طموحة ﻷننا نعلم أن توقعات المجتمع الدولي حقيقية.
    Il ne suffit pas d'arrêter des objectifs ambitieux en ce qui concerne le programme de développement pour l'après-2015, il faut aussi prendre des mesures efficientes et efficaces pour les mettre en œuvre. UN وأضاف أن وضع أهداف طموحة لخطة التنمية لما بعد عام 2015 لا يكفي، بل يجب اتخاذ تدابير تتسم بالكفاءة والفعالية لتنفيذها.
    De nombreux pays ont fait part de leur expérience de l'élaboration de plans nationaux, y compris s'agissant de fixer des objectifs ambitieux assortis de délais. UN وروى العديد من البلدان تجاربه فيما يتعلق بوضع الخطط الوطنية، بما في ذلك وضع أهداف طموحة ذات أطر زمنية.
    En souscrivant à cette initiative, les entreprises s'engagent à mettre en place des stratégies et à se fixer des objectifs ambitieux mais réalistes. UN وأضافت أنه بالتوقيع على المبادرة أصبحت الشركات ملتزمة بوضع استراتيجيات وتحديد أهداف طموحة وإن تكن واقعية.
    Le Programme d'action prend acte de cette réalité en fixant des objectifs ambitieux pour l'amélioration de la santé. UN ويعترف برنامج العمل بهذه الحقيقة من خلال تحديد أهداف طموحة لتحسين الصحة.
    Aujourd'hui, avec l'avènement du XXIe siècle et la montée de la mondialisation économique, la communauté internationale doit se fixer des objectifs ambitieux, dont le plus important est l'élimination de la pauvreté et la poursuite du développement économique et social. UN واليوم ومع مقدم القرن الحادي والعشرين، وازدياد ظاهرة العولمة الاقتصادية، فإن على المجتمع الدولي وضع أهداف طموحة يأتي في مقدمتها مكافحة الفقر والعمل على استمرار التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ces objectifs sont tout à fait conformes aux objectifs du Millénaire pour le développement, dont la réalisation est d'une importance capitale pour l'enfance. Ils sont ambitieux, mais réalisables. UN وتنسجم هذه الأهداف انسجاما كاملا مع الأهداف الإنمائية للألفية التي يتسم تحقيقها بأهمية محورية بالنسبة للطفل، وهي أهداف طموحة لكن تحقيقها ممكن.
    Il est important de souligner que ces succès découlent généralement de l'adoption d'une démarche planifiée et intégrée concernant des politiques de sécurité routière assorties d'objectifs ambitieux. UN ومن المهم التأكيد على أن قصص النجاح هذه تقوم عموما على اعتماد نُهُج مخطط لها وواسعة النطاق إزاء سياسات للسلامة على الطرق ذات أهداف طموحة.
    Tous les pays donateurs membres de l'OCDE doivent établir des cibles ambitieuses pour 2015 et mettre en place des plans quinquennaux en vue d'accroître les versements de fonds, dont l'efficacité sera optimisée s'ils augmentent les apports d'aide fondés sur des programmes, y compris l'appui budgétaire. UN ويحتاج جميع مقدّمي التعاون من منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى رسم أهداف طموحة لعام 2015 ووضع خطط خمسية لزيادة المدفوعات وهو ما يتم تحقيقه على أنجع وجه بزيادة تدفقات المعونة التي يقدمونها على أساس البرامج بما في ذلك دعم الميزانية.
    Cet engagement dépend cependant d'un cadre international équitable couvrant toutes les grandes économies et un accord sur d'ambitieux objectifs. UN غير أن هذا الالتزام يتوقف على إطار دولي نزيه وفعال يشمل جميع الاقتصادات الرئيسية والاتفاق على أهداف طموحة.
    Nous avons obtenu d'excellents résultats, mais il y a encore beaucoup à faire, nous avons de nombreux objectifs ambitieux à atteindre. UN وقد حققنا نتائج عالية القيمة، ولكن ما زال يوجد الكثير مما يلزم عمله، كما توجد أمامنا أهداف طموحة كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus