"أهداف عام" - Traduction Arabe en Français

    • des objectifs fixés pour
        
    • les objectifs de
        
    • des objectifs de
        
    • objectif de
        
    • les objectifs fixés pour
        
    • objectifs pour
        
    • objectif fixé pour
        
    • des objectifs en
        
    • objectif prévu pour
        
    • les objectifs fixés en
        
    • objectifs fixés pour l
        
    Tableau 1 Réalisation des objectifs fixés pour 2006 dans le domaine d'intervention Développement local UN مقدار ما تحقق من أهداف عام 2006 في مجال النشاط المتعلق بالتنمية المحلية
    Cela permettrait en outre d'obtenir une foule de données pour étudier les moyens d'accéder aux populations les plus pauvres dans le contexte des objectifs fixés pour 2015, et au-delà. UN وهذه التقييمات ستوفر أيضا ثروة من الإشارات إلى معالجة كيفية الوصول إلى أفقر السكان في سياق أهداف عام 2015 وما بعده.
    Nous devons sortir de cette réunion unis et redynamisés, prêts à redoubler nos efforts pour réaliser les objectifs de 2015. UN فيجب أن نخرج من هذا الاجتماع متحدين ومفعمين بالحيوية، لمضاعفة جهودنا نحو أهداف عام 2015.
    De surcroît, en examinant la question des objectifs de 1995, il faudra tenir compte des éventuels paramètres de l'examen triennal d'ensemble des orientations des activités opérationnelles effectué la même année. UN وعلاوة على ذلك، يتوجب أيضا، عند النظر في مسألة أهداف عام ١٩٩٥، إيلاء الانتباه للبارامترات النهائية لاستعراض السياسات الشامل في عام ١٩٩٥ الذي يجري كل ثلاث سنوات.
    L'éducation était fondamentale pour réaliser le droit au développement et atteindre l'objectif de réduire de moitié la grande pauvreté dès 2015. UN ويُعد التعليم أمراً أساسياً في إعمال الحق في التنمية علاوة على بلوغ أهداف عام 2015 بخفض نسبة الفقر المدقع إلى النصف.
    Pour que nous ayons la moindre chance d'atteindre les objectifs fixés pour 2005, il va falloir que ces chiffres s'améliorent de façon très nette. UN وإذا كان لنا أي فرصة لتحقيق أهداف عام 2005، يتعين تحسين هذه المعدلات بدرجة كبيرة.
    Le Liban est bien parti pour atteindre les objectifs pour l’an 2000 fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, dont certains ont déjà été réalisés. UN ولبنان ماض في طريقه لتحقيق أهداف عام ٢٠٠٠ التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، التي تم فعلا تحقيق بعضها.
    d) Orientations générales et directives concernant la réalisation de l'objectif fixé pour 2020 UN (د) التوجه العام والتوجيهات العامة بشأن أهداف عام 2020
    Réalisation des objectifs fixés pour 2005 dans le domaine d'intervention Développement local UN مقدار ما تحقق من أهداف عام 2005 في مجال النشاط المتعلق بالتنمية المحلية
    Réalisation des objectifs fixés pour 2005 dans le domaine d'intervention Microfinancement Taux global de réali8sation UN حالات تحقيق أهداف عام 2005 في مجال ممارسة التمويل البالغ الصغر
    Il énumère également les mesures à prendre pour assurer la réalisation des objectifs fixés pour l'an 2000 et décrit le rôle que l'UNICEF est appelé à jouer en vue d'appuyer l'action des gouvernements. UN وهو يوجز أيضا التحديات المتبقية أمام تحقيق أهداف عام ٢٠٠٠ والدور الذي تضطلع به اليونيسيف في دعم الجهود التي تبذلها الحكومات الوطنية.
    Dans ce contexte, les objectifs de 2015 pour chaque région et groupe d'allocation seront déterminés séparément pour refléter une réduction de 50 % par rapport aux niveaux de 2005. UN وفي هذا السياق، تحدد أهداف عام 2015 لكل منطقة ووحدة بصورة منفصلة على أساس تخفيض بنسبة 50 في المائة عن مستويات 2005.
    Compte tenu de ces difficultés, la mise en œuvre du Plan d'action national en faveur des femmes ne dépassera guère les objectifs de 2009. UN ونظرا لهذه التحديات، فلن يتجاوز تنفيذ خطة العمل الوطنية للمرأة في أفغانستان أهداف عام 2009 إلا بمقدار هامشي
    Il convient d'ajouter que plusieurs indicateurs ne font pas l'objet de suivi, ce qui là aussi, empêche de dire avec certitude si les objectifs de 2015 seront respectés. UN وهناك أيضاً مؤشرات عديدة لم تجرِ معالجتها تسهم أيضاً في الشعور بعدم الاطمئنان فيما يتعلق بتحقيق أهداف عام 2015.
    81. Différentes délégations ont remercié l'UNICEF pour sa contribution à la réalisation des objectifs de l'an 2000 en Chine. UN ٨١ - وأعرب وفد عن تقديره للدعم المقدم من اليونيسيف من أجل تحقيق أهداف عام ٠٠٠٢ في الصين.
    L'intervenante se réjouit des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de 2008. UN ورحبت بالتقدم المحرز في سبيل تحقيق أهداف عام 2008.
    Toutefois, sa réalisation dépendra de l'accompagnement après l'expiration des objectifs de 2015. UN إلا أن تحقيق ذلك يتوقف على مواصلة المضي قدما بعد انقضاء الموعد المحدد لتحقيق أهداف عام 2015.
    L'éducation était fondamentale pour réaliser le droit au développement et atteindre l'objectif de réduire de moitié la grande pauvreté dès 2015. UN ويُعد التعليم أمراً أساسياً في إعمال الحق في التنمية علاوة على بلوغ أهداف عام 2015 بخفض نسبة الفقر المدقع إلى النصف.
    Grâce à sa volonté politique résolue, la République islamique d’Iran avait réalisé tous les objectifs fixés pour 2000, encore qu’elle ne soit pas parvenue à réduire la malnutrition de moitié. UN وقد أدى الالتزام السياسي القوي إلى بلوغ كافة أهداف عام ٢٠٠٠، باستثنــاء تخفيــض سوء التغذية بمقدار النصف.
    L'UNOPS a fait part de son intention de démontrer au milieu de l'année si elle était sur la voie de la réalisation des objectifs pour l'an 2002. UN واستهدف المكتب أن يثبت بحلول منتصف العام ما إذا كان في طريقه إلى تحقيق أهداف عام 2002.
    S'exprimant au nom du groupe des pays d'Amérique latine et des Caraïbes, une représentante a estimé que le Groupe de travail devrait saisir l'occasion qu'offrait la réunion en cours pour appeler toutes les parties prenantes à l'Approche stratégique à réaffirmer leur détermination à atteindre l'objectif fixé pour 2020. UN 22 - وقالت إحدى الممثلات، متحدثةً باسم مجموعة بلدان أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، إن الفريق العامل يجب أن يغتنم الفرصة التي وفرها هذا الاجتماع لدعوة جميع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي للتعهد مجدداً بتحقيق أهداف عام 2020.
    Taux global de réalisation des objectifs en 2006 Taux global de réalisation des objectifs en 2007 UN مقدار ما تحقق من أهداف عام 2007 في مجال النشاط المتعلق بالتنمية المحلية
    Tout en reconnaissant les résultats du processus consultatif, elle a souligné que le Groupe de travail avait une opportunité de soumettre à la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques des propositions précises en vue de la mise en place d'un mécanisme d'assistance financière et technique qui permettrait aux pays en développement et aux pays à économie en transition de réaliser l'objectif prévu pour 2020. UN ورغم إقرارها بنتائج العملية التشاورية إلا أنها أشارت إلى أن الفريق العامل لديه فرصة لتقديم مقترحات محددة إلى المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية بشأن وسيلة مستقبلية لتقديم المساعدة التقنية والمالية التي من شأنها السماح للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال من تحقيق أهداف عام 2020.
    les objectifs fixés en 1990 n'ayant pas pu être atteints dans les temps, le Secrétariat et les États Membres devront redoubler d'efforts pour respecter les autres dates-butoirs. UN ونظرا لعدم التمكن من بلوغ أهداف عام ١٩٩٠، يتعين على اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء، على حد سواء، مضاعفة جهودهما لضمان بلوغ اﻷهداف الهامة اﻷخرى من أجل النهوض بالمـــرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus