"أهداف قرار" - Traduction Arabe en Français

    • les objectifs de la résolution
        
    • des objectifs de la résolution
        
    • les objectifs énoncés dans la résolution
        
    • les objectifs inscrits dans la résolution
        
    • objectifs fixés par la résolution
        
    Concluent qu’il importe de prendre d’urgence des mesures pour renforcer de nombreux programmes intergouvernementaux existants afin de réaliser les objectifs de la résolution 52/200 de l’Assemblée générale : UN يخلصون إلى أنه يلزم اتخاذ إجراء عاجل لتعزيز كثير من البرامج الحكومية الدولية القائمة بغية بلوغ أهداف قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٠٠ وهي:
    La France a encouragé, à travers le processus de dialogue entre les pays européens et l'Iran, une action de rétablissement de la confiance, permettant de préserver les objectifs de la résolution de 1995. UN وقد شجعت فرنسا، من خلال عملية الحوار بين البلدان الأوروبية وأيران، على اتخاذ إجراءات لاستعادة الثقة، بما يتيح الحفاظ على أهداف قرار عام 1995.
    L'importance que le Gouvernement lao attache à la question de la non-prolifération et du désarmement l'a néanmoins porté à prendre à titre préventif un certain nombre de mesures juridiques poursuivant les objectifs de la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. UN ومع ذلك فإن حكومة لاو، إذ تولي أهمية لمسألة عدم الانتشار ونزع السلاح، اتخذت عدداً من التدابير الوقائية القانونية لاستيفاء أهداف قرار مجلس الأمن 1540.
    La France continuera à œuvrer en faveur des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient de 1995 dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés, en particulier dans le contexte de crise que traverse la région. UN وستواصل فرنسا العمل في جميع المنتديات المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الأزمة التي تشهدها المنطقة.
    La France continuera à œuvrer en faveur des objectifs de la résolution sur le Moyen-Orient de 1995 dans toutes les enceintes pertinentes, avec tous les États et partenaires concernés, en particulier dans le contexte de crise que traverse la région. UN وستواصل فرنسا العمل في جميع المنتديات المختصة ومع جميع الدول والشركاء المعنيين من أجل تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، خاصة في ضوء الأزمة التي تشهدها المنطقة.
    Le renforcement de la coopération scientifique et technologique entre les États constitue également un aspect fondamental de l’action menée en vue d’atteindre les objectifs énoncés dans la résolution 53/77 J de l’Assemblée générale. UN كما أن تعزيز التعاون العلمي والتكنولوجي فيما بين الدول هو أيضا عنصر أساسي في الجهود المبذولة لتحقيق أهداف قرار الجمعية العامة ٥٣/٧٧ ياء.
    Dans ce contexte, le Groupe des 21 appuie sans réserve les objectifs inscrits dans la résolution A/RES/63/50 de l'Assemblée générale des Nations Unies de 2008 sur la < < Promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération > > . UN وفي هذا الخصوص، تساند المجموعة بشدة أهداف قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 63/47 الصادر في عام 2008 بشأن " تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " .
    Ces textes, qui sont conformes aux normes internationales à plusieurs égards, notamment aux objectifs fixés par la résolution 67/37 de l'Assemblée générale, sont les suivants : UN وهذا الإطار التنظيمي يتطابق من نواح عدة مع الأنظمة الدولية، ولا سيما أهداف قرار الجمعية العامة 67/37، ويتألف مما يلي:
    La France a encouragé, à travers le processus de dialogue entre les pays européens et l'Iran, une action de rétablissement de la confiance, permettant de préserver les objectifs de la résolution de 1995. UN وقد شجعت فرنسا، من خلال عملية الحوار بين البلدان الأوروبية وأيران، على اتخاذ إجراءات لاستعادة الثقة، بما يتيح الحفاظ على أهداف قرار عام 1995.
    2. La République de Croatie appuie fermement les objectifs de la résolution de l'Assemblée générale concernant la question de la représentation équitable au Conseil de sécurité et de l'augmentation du nombre de ses membres. UN ٢ - تؤيد جمهورية كرواتيا بقوة أهداف قرار الجمعية العامة فيما يتعلق بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    Trois éléments détermineront probablement les résultats de la Conférence: les mesures pratiques de désarmement nucléaire; les mécanismes appliqués afin de poursuivre les objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient; et la mise au point de mécanismes pour renforcer le Traité, afin de traiter plus efficacement les questions relatives au respect des obligations, au retrait et à la mise en œuvre. UN ومن المرجح أن تسهم ثلاث قضايا في تحديد نتائج المؤتمر، هي: الخطوات العملية لنزع السلاح النووي؛ وآليات تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط؛ ووضع آليات لتعزيز المعاهدة، بغية التعامل بمزيد من الفعالية مع القضايا المتعلقة بالامتثال والانسحاب والتنفيذ.
    Ils ont souligné l'importance d'une mise en application totale de tous les aspects du plan d'action convenu et celle d'une implication constructive de toutes les parties concernées, afin de favoriser le lancement par la conférence d'un processus régional de négociation visant à concrétiser totalement les objectifs de la résolution 1995 et à créer cette zone. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الكامل لجميع جوانب خطة العمل المتفق عليها والمشاركة الفعالة والبناءة لجميع الأطراف المعنيين للإسهام في نجاح المؤتمر في تدشين عملية مفاوضات إقليمية تستهدف تحقيق أهداف قرار 1995 وإنشاء المنطقة.
    La Conférence d'examen du Traité devrait permettre de discuter et de donner une impulsion politique à six axes de progrès à accomplir d'ici à 2015 en vue de réaliser les objectifs de la résolution de 1995, en parallèle aux efforts politiques nécessaires pour apaiser les tensions et apporter des solutions aux sources de conflits : UN ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة إتاحة الفرصة لمناقشة ست ركائز للتقدم ينبغي بلوغها بحلول عام 2015 بغية تحقيق أهداف قرار عام 1995، وأن يعطيها دفعا سياسيا، وذلك بالتوازي مع الجهود السياسية اللازمة لتهدئة التوترات وإيجاد حلول لأصول النزاعات:
    Elle exhorte tous les États de la région à prendre les mesures qui s'imposent ainsi que des mesures de confiance permettant d'atteindre les objectifs de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient, et demande à tous les États de s'abstenir de toute action susceptible d'empêcher la réalisation de cet objectif. UN ويحث المؤتمر جميع الدول في المنطقة على اتخاذ الخطوات ذات الصلة وتدابير بناء الثقة للمساهمة في تحقيق أهداف قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، ويدعو جميع الدول إلى الامتناع عن اتخاذ أي تدابير تحول دون تحقيق هذا الهدف.
    La Conférence d'examen du Traité devrait permettre de discuter et de donner une impulsion politique à six axes de progrès à accomplir d'ici à 2015 en vue de réaliser les objectifs de la résolution de 1995, en parallèle aux efforts politiques nécessaires pour apaiser les tensions et apporter des solutions aux sources de conflits : UN ينبغي لمؤتمر استعراض المعاهدة إتاحة الفرصة لمناقشة ست ركائز للتقدم ينبغي بلوغها بحلول عام 2015 بغية تحقيق أهداف قرار عام 1995، وأن يعطيها دفعا سياسيا، وذلك بالتوازي مع الجهود السياسية اللازمة لتهدئة التوترات وإيجاد حلول لأصول النزاعات:
    12B.29 Des ressources considérables seront réaffectées à la réalisation des objectifs de la résolution 47/180 de l'Assemblée générale, dans laquelle celle-ci a décidé, sur la recommandation de la Commission des établissements humains, de convoquer la Conférence Habitat II en juin 1996. UN ١٢ باء - ٢٩ ثمة موارد ضخمة سيعاد توزيعها بما يحقق أهداف قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٠، الذي قررت فيه الجمعية، بناء على توصية لجنة المستوطنات البشرية، عقد مؤتمر الموئل الثاني في حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    8. La Commission devrait également mesurer les progrès réalisés par la Commission de la science et de la technique dans la poursuite des objectifs de la résolution 50/101 de l'Assemblée générale et dans l'exécution des diverses activités décrites dans le document A/52/320. UN ٨ - ومضى قائلا إنه يتعين للجنة أن تقيﱢم التقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالعلم والتكنولوجيا في تحقيق أهداف قرار الجمعية العامة ٥٠/١٠١ وفي الاضطلاع بمختلف اﻷنشطة الوارد موجزها في الوثيقة A/52/320.
    À cet égard, les missions de visite ont été très efficaces dans la réalisation des objectifs de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale et doivent être menées sur une base régulière. UN وفي هذا الصدد، كانت البعثات الخاصة ناجحة جدا في تحقيق أهداف قرار الجمعية العامة 1514 (د-15) ويجب تنفيذها بانتظام.
    25. Le Gouvernement finlandais a déclaré qu'il était à l'avant-garde du développement de l'application de la génétique médico-légale à l'identification de victimes au lendemain des conflits et qu'il continuait d'appuyer les objectifs énoncés dans la résolution 15/5 du Conseil des droits de l'homme. UN 25- وأشارت حكومة فنلندا إلى أنها تحتل مكان الصدارة في تطوير تطبيق علم الوراثة الشرعي في مجال تحديد هوية الضحايا في حالات ما بعد النزاع، وأنها تواصل دعم أهداف قرار مجلس حقوق الإنسان 15/5.
    À cet égard, le Groupe appuie sans réserve les objectifs énoncés dans la résolution 66/32 de l'Assemblée générale des Nations Unies, en date du 12 janvier 2012, sur la < < Promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération > > . UN وفي هذا الصدد، تدعم المجموعة بقوة أهداف قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 32/66 المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 2012 بشأن " تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " .
    À cet égard, le Groupe appuie sans réserve les objectifs inscrits dans la résolution 65/54 de l'Assemblée générale des Nations Unies, en date du 8 décembre 2010, sur la < < Promotion du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération > > . UN وفي هذا الصدد، تؤيد المجموعة بقوة أهداف قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 65/54 الصادر في 8 كانون الأول/ديسمبر 2010 والمتعلق بمسألة " تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus