De nombreuses Parties ont estimé que, malgré les récentes mesures lancées à la fin des années 90, elles risquaient de ne pas atteindre les objectifs de Kyoto. | UN | وتقدّر أطراف كثيرة أنها، رغم اتخاذ أحدث التدابير التي بدأت في أواخر التسعينات، قد لا تحقق أهداف كيوتو. |
Or, le Portugal dépasse depuis 1990 les objectifs de Kyoto, essentiellement à cause d'une croissance des secteurs des transports et des ménages et des services. | UN | لكن البرتغال حادت عن أهداف كيوتو منذ عام 1990 ونظرا للنمو الذي شهده أساسا قطاعا النقل والخدمات المنزلية. |
Quatrièmement, la crédibilité du régime issu du Protocole de Kyoto devait rester un sujet de préoccupation majeur : un régime dans lequel on compterait uniquement sur l'application de mesures ne se traduisant pas par une réduction effective des émissions et sur l'action des puits pour atteindre les objectifs de Kyoto aurait pour effet d'affaiblir l'engagement qui avait été pris de modifier l'évolution des émissions à plus long terme. | UN | رابعاً، إن صدقية نظام بروتوكول كيوتو لا بد أن تظل همّاً رئيسياً: فنظام يتيح بلوغ أهداف كيوتو عن طريق الهواء الساخن والبواليع فقط من شأنه أن يقوض الالتزام بتعديل اتجاهات الانبعاث الأطول أجلاً. |
Les principaux moyens de réaliser les objectifs de Kyoto consisteront pour les pays industrialisés à prendre au niveau national des mesures visant à accroître l’efficacité énergétique, à introduire de nouvelles technologies et à influencer les modes de consommation. | UN | والسبل الرئيسية لتحقيق أهداف كيوتو هي العمل المحلي في البلدان الصناعية لتحسين الكفاءة في استخدام الطاقة، واﻷخذ بتكنولوجيات جديدة والتأثير على اﻷنماط الاستهلاكية. |
Application du Protocole sur l'efficacité énergétique et les questions d'environnement connexes de la Charte de l'énergie : Vers les objectifs du Protocole de Kyoto | UN | تنفيذ بروتوكول ميثاق الطاقة بشأن كفاءة الطاقة وما يتصل بها من جوانب بيئية: طريق إلى بلوغ أهداف كيوتو |
De plus, elles ont noté qu'un suivi serait indispensable pour veiller à ce que des politiques soient mises en route de façon à obtenir l'effet escompté, ou pour renforcer les politiques actuelles et, s'il y a lieu, en lancer de nouvelles en vue d'atteindre les objectifs de Kyoto. | UN | وأشارت علاوة على ذلك إلى أن الرصد ضروري لكفالة سير السياسات في طريقها المؤدي إلى إحداث التأثير المتوقع أو تعزيز السياسات القائمة واعتماد سياسات جديدة عند الضرورة بغية تحقيق أهداف كيوتو. |
34. Certaines Parties en transition ont noté que leur situation économique et environnementale leur permettait d'envisager avec réalisme d'atteindre les objectifs de Kyoto. | UN | 34- وأشارت بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال إلى أن بلوغ أهداف كيوتو هو أمر واقعي في سياقها الاقتصادي والبيئي المحدد. |
Par ailleurs, les politiques et mesures appliquées dans l'agriculture et le CATF ont bénéficié d'une plus grande attention faisant suite à une prise de conscience accrue de l'utilité que pouvaient avoir les puits pour atteindre les objectifs de Kyoto. | UN | كما حظيت السياسات والتدابير المتصلة بقطاعي الزراعة وإعادة استغلال الأراضي والحراجة بالمزيد من الاهتمام، نظرا إلى تنامي الوعي بدور الأحواض في الاستجابة إلى أهداف كيوتو. |
Elles ont réaffirmé les objectifs de Kyoto, dont la réalisation constituerait une première étape vers des réductions durables et à long terme des émissions, et ont jugé essentiel de tout mettre en œuvre au niveau national pour y concourir de manière significative. | UN | فهي أعادت تأكيد أهداف كيوتو بالنسبة لها باعتبارها خطوة أولى صوب تخفيضات في الانبعاثات طويلة الأمد ومستمرة، وشددت على أهمية الجهود المحلية في تقديم مساهمات كبيرة في تحقيق تلك الأهداف. |
C'est la raison pour laquelle certaines ont envisagé des approches par étapes dans leur politique relative au climat, en définissant clairement un train de mesures initiales et d'autres mesures de réserve à mettre en place si certains signes donnaient à penser que les objectifs de Kyoto ne pourraient être atteints par d'autres moyens. | UN | وهذا هو السبب في وضع بعضها نُهجاً تدريجية لسياساتها إزاء المناخ تحدد بوضوح برامج سياساتها الأولية والاحتياطية التي تنفذ إذا بدرت دلائل على أن أهداف كيوتو لا يمكن بلوغها بعد ذلك. |
De plus, elles ont noté qu'un suivi serait indispensable pour veiller à ce que des politiques soient mises en route de façon à obtenir l'effet escompté, ou pour renforcer les politiques actuelles et, s'il y a lieu, lancer de nouvelles politiques en vue d'atteindre les objectifs de Kyoto. | UN | ثم إنها تشير إلى أن الرصد ضروري لكفالة سير السياسات في طريقها السليم المؤدي إلى إحداث التأثير المتوقع، أو لانطلاق عملية تعزيز السياسات القائمة وإطلاق سياسات جديدة عند الضرورة بغية تحقيق أهداف كيوتو. |
En outre, cellesci ont estimé que la surveillance permettra de veiller à ce que les politiques produisent l'effet escompté ou déclenchent le renforcement des politiques existantes et, si nécessaire, le lancement de nouvelles politiques afin de réaliser les objectifs du Protocole de Kyoto. | UN | وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن الرصد ضروري لكفالة سير السياسات في طريقها السليم المؤدي إلى إحداث التأثير المتوقع، أو لانطلاق عملية تعزيز السياسات القائمة وإطلاق سياسات جديدة عند الضرورة بغية تحقيق أهداف كيوتو. |