"أهداف محددة بوضوح" - Traduction Arabe en Français

    • des objectifs clairement définis
        
    • des buts clairement définis
        
    • réalisation d'objectifs clairement définis
        
    • objectifs bien précis
        
    • des objectifs clairs à l
        
    • des objectifs bien définis
        
    • fixer des objectifs clairs
        
    • de fixer des
        
    • aux objectifs clairement définis
        
    • objectifs clairement définis qui
        
    L'établissement d'un cadre stratégique de coopération avec le Gouvernement rwandais, comportant des objectifs clairement définis, est nécessaire au rétablissement de la légalité. UN ومن الضروري وضع إطار استراتيجي في شراكة مع حكومة رواندا له أهداف محددة بوضوح من أجل النجاح في إقامة حكم القانون.
    Il importe que les activités imputables sur le Compte pour le développement aient des objectifs clairement définis et puissent être évaluées au moyen d'indicateurs concrets et précis. UN ومن المهم أن يكون لﻷنشطة المنسوبة إلى حساب التنمية أهداف محددة بوضوح وأن يمكن تقييم إنجازها بواسطة مؤشرات محددة ودقيقة.
    Une stratégie est une grande ligne d'action choisie parmi d'autres afin d'atteindre des objectifs clairement définis. UN والاستراتيجية هي تدبير واسع النطاق يجري اختياره من بين البدائل المتاحة في محاولة لتحقيق أهداف محددة بوضوح.
    Les sanctions doivent avoir des buts clairement définis et elles ne devraient jamais être imposées à des fins de répression ou de représailles. UN ويجب أن تكون للجزاءات أهداف محددة بوضوح ويجب ألا تفرض أبدا من أجل المعاقبة أو الاقتصاص.
    Il a notamment été posé que les procédures mises en place pour conférer les responsabilités, déléguer les pouvoirs et faire respecter l'obligation redditionnelle constitueraient un ensemble de mesures interdépendantes visant la réalisation d'objectifs clairement définis. UN ولقد طُرح فعلا أن الاجراءات التي وضعت من أجل تخويل المسؤوليات وتفويض السلطات وفرض احترام واجب المساءلة تشكل مجموعة من التدابير المترابطة التي تهدف إلى بلوغ أهداف محددة بوضوح.
    Le PNUD a dit qu'il partageait l'opinion suivant laquelle il convenait de fixer des objectifs clairs à l'exécution nationale et qu'il était en train d'établir un document directif qui serait présenté au Comité exécutif et aborderait la question et formulerait une stratégie plus précise concernant le développement ultérieur de l'exécution nationale. UN وافق البرنامج الانمائي على ضرورة وضع أهداف محددة بوضوح للتنفيذ الوطني وهو يعـــد وثيقــة سياسة عامة لتقديمها إلى اللجنة التنفيذية التي ستتناول هذه المسألة وتحدد استراتيجية أوضح لزيادة توسيع نطاق التنفيذ الوطني.
    Pour pallier l'exclusion sociale de la minorité rom, il convient de se fixer des objectifs clairement définis et de disposer de fonds suffisants pour la mise en œuvre des programmes; UN ويتطلب القضاء على الاستبعاد الاجتماعي الذي تتعرض له طائفة الغجر الروما وضع أهداف محددة بوضوح وتوفير أموال كافية لتنفيذ البرامج ذات الصلة.
    La nécessité de fonder aussi bien la planification que la budgétisation sur des objectifs clairement définis qui soient à la fois quantifiables et vérifiables a été reconnue dès la mise en route du processus de transformation et est l'un des principaux éléments du système de gestion des opérations que l'on s'emploie actuellement à mettre au point. UN وقد تم في بداية عملية التغيير تحديد الحاجة إلى إقامة تخطيط العمليات وربط ميزانياتها استنادا إلى أهداف محددة بوضوح ويمكن تقديرها كميا والتحقق منها، وتمثل عنصرا من العناصر الرئيسية لنظام إدارة العمليات الذي يجري استحداثه.
    4. Grâce aux conclusions et recommandations des études mentionnées ci-dessus, le CCR est très ciblé, avec des objectifs clairement définis et une stratégie efficace de mise en oeuvre. UN ٤ - واسترشادا بالنتائج والتوصيات بشأن ما ورد أعلاه، يتميز إطار التعاون اﻹقليمي بدرجة عالية من التركيز، إلى جانب أهداف محددة بوضوح واستراتيجية تنفيذ فعﱠالة.
    S'autorisant de la somme de leurs expériences, ils ont conclu que l'efficacité et la productivité pouvaient s'accommoder de la qualité des prestations, dès lors que des réformes clairvoyantes s'inscrivant dans la durée - des objectifs clairement définis étant arrêtés pour chaque étape - seraient étayées par des indicateurs fiables, transparents et comparables. UN وقد أثبتت تجربتهم الجماعية أن زيادة فعالية التكاليف والإنتاجية يمكن تحقيقها دون الإخلال بالجودة عندما تُنفَّذ تدابير الإصلاح بشكل متواصل وتطلعي، مع وجود أهداف محددة بوضوح بالنسبة لكل مرحلة، وتستند إلى مؤشرات موثوقة وشفافة وقابلة للمقارنة.
    Chacun semble reconnaître que les sanctions doivent avoir des objectifs clairement définis, faire l'objet d'examens périodiques et être limitées dans le temps, et qu'il faut réaliser un équilibre entre leur application effective et la prévention de leurs effets préjudiciables pour les civils et les États tiers. UN ويبدو أن هناك تفهماً عاماً بأن الجزاءات ينبغي أن تكون لها أهداف محددة بوضوح وأن تكون موضوع مراجعة من فترة لأخرى وأن تخضع لآجال زمنية، وينبغي البحث عن توازن بين التنفيذ الفعّال ومنع الآثار السلبية على المدنيين ودول ثالثة.
    Si la programmation ne se fonde pas sur des données et éléments solides et fiables et sur des objectifs clairement définis et si elle ne recourt pas aux meilleures stratégies disponibles éprouvées pour réaliser ces objectifs, l'évaluation risque toujours de ne pas être un outil efficace qui permette au Fonds de tirer des enseignements et de mesurer l'impact des programmes. UN وما لم يستند وضع البرامج إلى بيانات وأدلة دامغة ويعتمد عليها وإلى أهداف محددة بوضوح وأفضل النهج المتاحة والمجرّبة لتحقيقها، ستظل إمكانية عدم تحول التقييم في الصندوق إلى أداة مفيدة لتعلم الدروس وقياس الأثر تشكل خطرا مستمرا.
    Il est impératif de poursuivre la réforme si l'on veut que l'ONU soit mieux à même d'atteindre des buts clairement définis. UN 66 - وقالت إن من الأمور الحيوية مواصلة جهود الإصلاح من أجل تحسين قدرات الأمم المتحدة على تحقيق أهداف محددة بوضوح.
    3. Encourage l'Administrateur à entretenir la tendance à l'application de l'approche-programme en s'attachant à promouvoir un plus petit nombre d'interventions de plus grande envergure pour appuyer la réalisation d'objectifs clairement définis aux plans régional, interrégional et mondial; UN ٣ - يشجع مدير البرنامج على استمرار التوجه نحو النهج البرنامجي بتشجيع اﻹقلال من عدد التدخلات وزيادة حجمها، لدعم أهداف محددة بوضوح على اﻷصعدة الإقليمي والأقاليمي والعالمي؛
    Le PNUD a indiqué au Comité qu'il partageait l'opinion suivant laquelle il convenait de fixer des objectifs clairs à l'exécution nationale et qu'il était en train d'établir un document directif qui serait présenté au Comité exécutif, lequel aborderait la question et formulerait une stratégie plus précise concernant le développement ultérieur de l'exécution nationale. UN وذكر البرنامج اﻹنمائي للمجلس أنه يتفق معه في الرأي حول الحاجة إلى وضع أهداف محددة بوضوح للتنفيذ الوطني وأنه بصدد إعداد وثيقة سياسة عامة تقدم إلى اللجنة التنفيذية، ستعالج هذه المسألة كما ستحدد استراتيجية أوضح لزيادة توسيع نطاق التنفيذ الوطني.
    1. Autorise le déploiement de 680 policiers venant s'ajouter à ceux dont il a autorisé le déploiement dans sa résolution 1908 (2010), qui seront appelés à constituer une capacité de renfort temporaire aux objectifs clairement définis, qui s'attacheront en particulier à développer les moyens d'action de la Police nationale d'Haïti ; UN 1 - يأذن بنشر 680 شرطيا إضافة إلى قوام الشرطة المأذون به بموجب القرار 1908 (2010) كقدرة احتياطية مؤقتة ذات أهداف محددة بوضوح وتركز بوجه خاص على بناء قدرة الشرطة الوطنية الهايتية؛
    M. Wu Hailong appuie la vision stratégique à long terme établie par le Directeur général et estime que les objectifs clairement définis qui y sont reflétés amélioreront encore l'efficacité et l'efficience des activités de l'ONUDI. UN ورحّب ببيان رؤية اليونيدو الاستراتيجية الطويلة الأمد الذي أعده المدير العام، وقال إن وضع أهداف محددة بوضوح سيحسّن فعالية اليونيدو وكفاءتها أكثر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus