Les donateurs devront coordonner leur aide au développement à la lumière des objectifs et des priorités du pays bénéficiaire. | UN | :: ضرورة تنسيق المانحين للمساعدات المقدمة من أجل التنمية استنادا إلى أهداف وأولويات البلدان المتلقيـة. |
Mais il fallait tout d'abord que le système soit capable de fixer des objectifs et des priorités clairs et mobilisateurs. | UN | والشرط الأساسي لقيام منظومة الأمم المتحدة بذلك الدور هو قدرتها على وضع أهداف وأولويات واضحة. |
En effet, les objectifs et les priorités du système éducatif ont été redéfinis pour améliorer son efficacité et son équité. | UN | فقد أعيد، بالفعل، تحديد أهداف وأولويات النظام التعليمي من أجل تحسين فعاليته وإنصافه. |
L'établissement d'un tel accord sous la houlette des Nations Unies exige de la souplesse de part et d'autre pour comprendre les différences, réaligner les procédures et les modes de gestion, se fixer des priorités et des objectifs communs et s'entendre sur une répartition des responsabilités sur le terrain. | UN | وإنشاء إطار من هذا النوع تضطلع الأمم المتحدة فيه بالدور القيادي يتطلب مرونة من كل طرف لفهم الاختلافات، ومواءمة الإجراءات والثقافات الإدارية، ووضع أهداف وأولويات مشتركة، والاتفاق على توزيع المسؤوليات على مستوى الميدان. |
Mais souvent une approche systématique fait défaut, à commencer par l'analyse globale de l'état de l'éducation aux droits de l'homme dans tous les domaines du plan d'action - politiques, programmes et manuels, formation des enseignants, méthodes d'enseignement et milieu scolaire - ainsi que l'évaluation des besoins insatisfaits et la fixation d'objectifs et de priorités spécifiques. | UN | ولكن نادرا ما يُتبع نهج منتظم يبدأ بتحليل منهجي لحالة التثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع مجالات خطة العمل، بما في ذلك السياسات والمناهج والكتب الدراسية وتدريب المعلمين وأساليب التدريس والبيئة المدرسية، فضلا عن تقييم الاحتياجات المتبقية وتعيين أهداف وأولويات محددة. |
les buts et priorités de notre politique économique, sociale et étrangère demeurent inchangés. | UN | إن أهداف وأولويات سياساتنا الاقتصادية والاجتماعية والخارجية باقية دون تغيير. |
Le HCR a donc proposé d'ajuster de façon sélective les taux budgétaires pour les monnaies autres que le dollar des Etats-Unis, conformément aux objectifs et aux priorités de programme du moment. | UN | وعليه، اقترحت المفوضية تعديل معدلات الميزانية بصورة انتقائية بالنسبة للعملات خلاف الدولار الأمريكي تمشياً مع أهداف وأولويات البرنامج الراهن. |
5. De conjuguer nos efforts pour aligner les plans d'action antiterroriste de nos organisations sur les objectifs et priorités que le Comité contre le terrorisme a définis comme découlant de la résolution 1373 (2001); | UN | 5 - توحيد جهودنا لتركيز خطط العمل ذات الصلة بمكافحة الإرهاب على أهداف وأولويات القرار 1373 التي استبانتها اللجنة؛ |
L'emploi et l'impact des ressources financières devraient être optimisés afin de pouvoir affecter le maximum de ressources aux objectifs et priorités du développement durable. | UN | وينبغي التوصل إلى القدر اﻷمثل من استخدام وتأثير الموارد المالية بحيث تزيد درجة توافرها لتحقيق أهداف وأولويات التنمية المستدامة. |
70. En même temps, la plupart des organisations n'ont pas de stratégie claire et précise pour déterminer leurs objectifs ou priorités pour les programmes d'administrateurs auxiliaires et dans quels buts elles souhaitent y recourir. | UN | 70 - وفي الوقت نفسه، تفتقر غالبية المنظمات إلى استراتيجية واضحة ومحددة لوضع أهداف وأولويات برامج الموظفين الفنيين المبتدئين، وتحديد أغراض استخدامهم. |
L'orateur a souligné que l'Afrique voulait que le nouveau programme d'action comporte des objectifs et des priorités précis. | UN | وأشار إلى أن أفريقيا تريد أن يكون لبرنامج العمل الجديد أهداف وأولويات واضحة. |
Un sous-secrétaire général a été nommé et aide la Secrétaire générale adjointe à concevoir des objectifs et des priorités stratégiques. | UN | وعُيِّن أمين عام مساعد لمساعدة وكيلة الأمين العام في وضع أهداف وأولويات الاستراتيجية. |
Les points de l'ordre du jour devraient inclure, entre autres, l'élaboration des objectifs et des priorités du système, ainsi que d'une terminologie commune, de bases de données, de programmes de recherche, de plans de formation et de principes qui guideraient la coopération interorganisations. | UN | كما ينبغي في بنود جدول اﻷعمال أن تشمل، في جملة أمور، وضع أهداف وأولويات للمنظومة، ومصطلحات مشتركة، وقواعد للبيانات، وبرامج للبحوث، وخطط للتدريب، ومبادئ لتوجيه التعاون فيما بين الوكالات. |
définir des objectifs et des priorités organisationnels clairs; | UN | • وضع أهداف وأولويات تنظيمية أوضح؛ |
Dans le même temps, cette décision a fait naître des attentes quant à la nécessité pour la Conférence de jouer son rôle dans la concrétisation des objectifs et des priorités des membres, connues pour être les quatre questions centrales, sur la base de l'égalité. | UN | وفي الوقت نفسه انتعشت الآمال في أن يلعب المؤتمر دوره في تحقيق أهداف وأولويات الأعضاء، والتي تعرف بالقضايا الأساسية الأربع، على نحو من المساواة. |
Le Kenya avait finalisé l'élaboration d'une politique nationale et d'un plan d'action pour les droits de l'homme afin de fixer de manière rationnelle des objectifs et des priorités en matière de droits de l'homme et d'associer les droits de l'homme à la planification nationale et au développement. | UN | وقد استكملت كينيا وضع خطة عمل وسياسات وطنية من أجل حقوق الإنسان لكي يتسنى تحديد أهداف وأولويات في مجال حقوق الإنسان بصورة عقلانية وربط هذه الحقوق بالبرنامج الوطني للتخطيط والتنمية. |
les objectifs et les priorités des divers cadres de coopération sont souvent considérés comme se concurrençant les uns les autres, au lieu de se compléter. | UN | وكثيراً ما يُنظر إلى أهداف وأولويات مختلف أطر التعاون على أنها متنافسة وليست متكاملة. |
La coordination aide également à détecter des lacunes, à harmoniser les objectifs et les priorités entre les différentes parties prenantes, ainsi qu'à améliorer le suivi et l'évaluation de l'établissement des statistiques des TIC. | UN | ويساعد التنسيق أيضا على تحديد الثغرات في البيانات والمواءمة بين أهداف وأولويات مختلف أصحاب المصلحة، وتحسين رصد عملية إنتاج إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتقييمها. |
Au surplus, ces comités pourraient aider à faire coïncider celui-ci avec les plans de travail des programmes en communiquant régulièrement au personnel des indications sur les objectifs et les priorités de chacun des départements et bureaux. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن للجان المساعدة في كفالة مواءمة هذا النظام مع خطط العمل المتعلقة بالبرامج عن طريق إطلاع الموظفين بشكل منتظم على أهداف وأولويات كل إدارة ومكتب. |
L'établissement d'un tel accord sous la houlette des Nations Unies exige de la souplesse de part et d'autre pour comprendre les différences, réaligner les procédures et les modes de gestion, se fixer des priorités et des objectifs communs et s'entendre sur une répartition des responsabilités sur le terrain. | UN | وإنشاء إطار من هذا النوع تضطلع الأمم المتحدة فيه بالدور القيادي يتطلب مرونة من كل طرف لفهم الاختلافات، ومواءمة الإجراءات والثقافات الإدارية، ووضع أهداف وأولويات مشتركة، والاتفاق على توزيع المسؤوليات على مستوى الميدان. |
À cet égard, on pourrait instituer une unité chargée de la collecte de fonds qui serait placée sous la responsabilité générale du Secrétaire général adjoint et entretiendrait des liens de collaboration étroits avec le Service de la coopération technique afin de coordonner la stratégie globale de l'Organisation avec des priorités et des objectifs précis, thématiques ou spécifiques à un pays ou à une région. | UN | وفي هذا السياق، يمكن إنشاء وحدة لجمع التبرعات ووضعها تحت المسؤولية العامة لنائب الأمين العام، على أن تتعامل بصورة وثيقة مع دائرة التعاون التقني من أجل تنسيق استراتيجية عامة للمنظمة لها أهداف وأولويات محددة بوضوح، سواء أكانت مواضيعية أم قطرية/إقليمية. |
Il a évoqué le projet Vision 2020, axé sur la réalisation d'objectifs et de priorités de développement au niveau national, et noté la position centrale qu'y occupaient les droits de l'homme. | UN | وسلط المغرب الضوء على " رؤية عام 2020 " ، وهي خارطة طريق ترمي إلى تحقيق أهداف وأولويات استراتيجية للتنمية الوطنية، وأشار إلى الدور المحوري الذي تؤديه حقوق الإنسان في هذا الصدد. |
L'impossibilité où s'est trouvée la Conférence du désarmement de convenir d'un programme de travail fait écho à l'absence de consensus que l'on note actuellement sur les buts et priorités de l'ordre du jour relatif au désarmement et à la maîtrise des armes. | UN | وإخفاق مؤتمر نزع السلاح في الاتفاق على برنامج عمل انعكاس للافتقار الراهن إلى توافق آراء عالمي على أهداف وأولويات جدول اعمال نزع السلاح وتحديد الاسلحة. |
Propositions de restructuration interne des divisions conformément aux objectifs et aux priorités du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme. | UN | (ج) مقترحات بشأن إعادة الهيكلة فيما بين الشعب بما يتمشى مع أهداف وأولويات الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل. |
5. De conjuguer nos efforts pour aligner les plans d'action antiterroriste de nos organisations sur les objectifs et priorités que le Comité contre le terrorisme a définis comme découlant de la résolution 1373 (2001); | UN | 5 - توحيد جهودنا لتركيز خطط العمل ذات الصلة بمكافحة الإرهاب على أهداف وأولويات القرار 1373 (2001) التي استبانتها اللجنة؛ |
L'emploi et l'impact des ressources financières devraient être optimisés afin de pouvoir affecter le maximum de ressources aux objectifs et priorités du développement durable. | UN | وينبغي التوصل إلى القدر اﻷمثل من استخدام وتأثير الموارد المالية بحيث تزيد درجة توافرها لتحقيق أهداف وأولويات التنمية المستدامة. |
70. En même temps, la plupart des organisations n'ont pas de stratégie claire et précise pour déterminer leurs objectifs ou priorités pour les programmes d'administrateurs auxiliaires et dans quels buts elles souhaitent y recourir. | UN | 70- وفي الوقت نفسه، تفتقر غالبية المنظمات إلى استراتيجية واضحة ومحددة لوضع أهداف وأولويات برامج الموظفين الفنيين المبتدئين، وتحديد أغراض استخدامهم. |