Une fois achevée, cette dernière sera très utile pour suivre les progrès vers la réalisation des buts et objectifs de la Conférence. | UN | وسوف توفر قاعدة البيانات، ضمن جملة أمور، بمجرد استكمالها أداة نافعة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف ومقاصد المؤتمر. |
Examen et évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs du Programme d’action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | استعراض وتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
les buts et objectifs du traité devraient être définis en faisant référence aux principes généraux énoncés dans le préambule. | UN | ينبغي تحديد أهداف ومقاصد معاهدة تجارة الأسلحة بالإشارة إلى المبادئ العامة الواردة في جزء الديباجة. |
Certains de ces changements retardent la réalisation des objectifs de la Stratégie. | UN | وأضاف ان بعض هذه التغييرات تعوق تنفيذ أهداف ومقاصد الاستراتيجية في الوقت المناسب. |
Par ce projet de résolution, l'Assemblée réaffirme l'importance de la publicité comme moyen d'atteindre les buts et les objectifs de la Charte et de la Déclaration. | UN | وبموجب مشروع القرار هذا، تؤكد الجمعية العامة مرة أخرى أهمية الدعاية كأداة لتعزيز أهداف ومقاصد الميثاق واﻹعلان. |
L'Égypte appuie l'objet et le but de la Convention et estime que la mise en œuvre effective de la Convention requiert son universalité. | UN | إن مصر تدعم أهداف ومقاصد الاتفاقية وتؤمن بأن التنفيذ الفعال لها يتطلب تحقيق عالميتها. |
Réalisation des buts et objectifs de la résolution de 1995 | UN | تحقيق أهداف ومقاصد قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط في إطار عملية |
Rapport du Secrétaire général sur l'examen et l'évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement | UN | تقرير الأمين العام عن استعراض وتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Examen et évaluation des progrès accomplis dans la réalisation des buts et objectifs du Programme d'action de la Conférence | UN | استعراض وتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف ومقاصد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية |
Comment mobiliser les ressources nécessaires pour financer les buts et objectifs du NEPAD? Cette responsabilité incombe au premier chef aux pays africains eux-mêmes. | UN | كيف يمكن حشد الموارد لتمويل أهداف ومقاصد الشراكة الجديدة؟ إن المسؤولية الأساسية تقع على عاتق الدول الأفريقية نفسها. |
La bonne nouvelle est que nous constatons déjà que les buts et objectifs des Nations Unies dans ce domaine sont maintenant presque tous réalisés. | UN | والنبأ السار هو إننا نرى أدلة على أن أهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة في هذا المجال تكاد أن تكون مكتملة التحقق. |
La question cruciale qui se pose à la communauté internationale en cette période post-conférence est de savoir comment concrétiser les buts et objectifs du Programme d'action. | UN | إن المسألة الملحة التي يواجهها المجتمع الدولي في فترة ما بعد المؤتمر هي مسألة ترجمة أهداف ومقاصد برنامج العمل الى حقيقة واقعة. |
Avec 23 membres, le Partenariat mondial est un mécanisme concret de coopération internationale pour la réduction des menaces qui réalise les buts et objectifs de non-prolifération, de désarmement et de lutte antiterroriste du Traité. | UN | والشراكة العالمية المكونة من 23 عضواً هي آلية محددة للتعاون الدولي لخفض التهديد ترمي إلى بلوغ أهداف ومقاصد المعاهدة المتمثلة في عدم الانتشار ونزع السلاح ومكافحة الإرهاب. |
Avec 23 membres, le Partenariat mondial est un mécanisme concret de coopération internationale pour la réduction des menaces qui réalise les buts et objectifs de non-prolifération, de désarmement et de lutte antiterroriste du Traité. | UN | والشراكة العالمية المكونة من 23 عضواً هي آلية محددة للتعاون الدولي لخفض التهديد ترمي إلى بلوغ أهداف ومقاصد المعاهدة المتمثلة في عدم الانتشار ونزع السلاح ومكافحة الإرهاب. |
Évaluation des résultats obtenus en réalisant les buts et objectifs de l'Année internationale de l'écotourisme | UN | تقييم النتائج التي تحققت فيما يتعلق ببلوغ أهداف ومقاصد السنة الدولية للسياحة الإيكولوجية |
La mise au point des finalités et des objectifs du PNUD continuerait de faire l'objet d'un dialogue permanent avec le Conseil d'administration. | UN | وأكد أن أهداف ومقاصد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ستظل توضع بمشاركة المجلس التنفيذي. |
La mise au point des finalités et des objectifs du PNUD continuerait de faire l'objet d'un dialogue permanent avec le Conseil d'administration. | UN | وأكد أن أهداف ومقاصد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ستظل توضع بمشاركة المجلس التنفيذي. |
Tout en étant suffisamment souples, les programmes doivent essentiellement refléter les objectifs nationaux des pays bénéficiaires. | UN | ومع أن البرامج لا بد أن تتسم ببعض المرونة إلا أنها يجب أن تعكس أساسا أهداف ومقاصد البلد الوطنية. |
Le Gouvernement finlandais a examiné le contenu de la réserve formulée par la Jamahiriya arabe libyenne et considère ladite réserve comme étant incompatible avec l'objet et le but de la Convention. | UN | بحثت حكومة فنلندا محتويات التحفظ الذي أبدته الجماهيرية العربية الليبية وهي ترى أن التحفظ المذكور لا ينسجم مع أهداف ومقاصد الاتفاقية. |
Réaffirmant les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تعيد تأكيد أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، |
Une interprétation du Pacte qui aboutirait à un tel résultat ne saurait être conforme à l'objet et au but du Pacte. | UN | إن تفسيرا للعهد يؤدي إلى هذه النتيجة لا يمكن أن يكون متسقا مع أهداف ومقاصد العهد. |
Toutefois, il faut que leur mise en oeuvre soit coordonnée et suivie pour s'assurer qu'ils répondent aux buts et objectifs du développement durable, en particulier au niveau des collectivités. | UN | وبيد أن من اللازم تنسيق ورصد تنفيذها كي تحقق فعلاً أهداف ومقاصد التنمية المستدامة، خاصة على مستوى المجتمع المحلي. |
D'autres conférences importantes des Nations Unies, tenues au cours des années 90, ont également soutenu les principes et objectifs du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | ولقد جاءت مؤتمرات اﻷمــم المتحــدة الرئيسية اﻷخــرى التي عقــدت فــي التسعينات لتعزيز أهداف ومقاصد برنامج العمل لهذا المؤتمر. |
Ils mentionnent également le fait que la plupart des pays ont adopté des politiques qui se trouvent en accorde avec les objectifs et buts de la Convention. | UN | كما تشير إلى أن معظم البلدان قد تبنّت سياسات متفقة مع أهداف ومقاصد الاتفاقية. |
Bien que ses buts et objectifs soient restés inchangés, en 2006, le NBCW est devenu membre d'Andante, une alliance d'associations de femmes catholiques originaires de 12 pays européens. | UN | وفي حين لم يطرأ أي تغيير على أهداف ومقاصد المجلس الوطني للمرأة الكاثوليكية في إنكلترا وويلز، انتسب المجلس في عام 2006 إلى أندانتي، وهو إئتلاف لمنظمات المرأة الكاثوليكية من 12 بلدا في أوروبا. |