"أهلية أو" - Traduction Arabe en Français

    • civile ou d
        
    • civile ni
        
    • conflits civils ou
        
    • d'incapacités ou
        
    • guerres civiles ou
        
    Celui-ci peut cependant s'exonérer de toute responsabilité lorsque le dommage résulte d'actes de conflit armé, d'hostilités, d'une guerre civile ou d'une insurrection. UN غير أن الإعفاء من المسؤولية يخول إذا كان الضرر ناتجا عن نزاع مسلح، أو أعمال قتالية أو حرب أهلية أو تمرد.
    a) d'un conflit armé, d'hostilités, d'une guerre civile ou d'une insurrection; UN (أ) ناتجا عن نزاع مسلح أو أعمال عدوانية أو حرب أهلية أو تمرد؛
    Bien que les rassemblements et les manifestations restent fréquents, on ne saurait parler d'une guerre civile ni de violence généralisée en Tunisie aujourd'hui. UN وعلى الرغم من كثرة التجمعات والمظاهرات فإنه لا توجد حرب أهلية أو عنف عشوائي في تونس الآن.
    Bien que les rassemblements et les manifestations restent fréquents, on ne saurait parler d'une guerre civile ni de violence généralisée en Tunisie aujourd'hui. UN وعلى الرغم من كثرة التجمعات والمظاهرات فإنه لا توجد حرب أهلية أو عنف عشوائي في تونس الآن.
    Dans les pires des scénarios, cela pourrait provoquer des flux migratoires incontrôlables et des conflits civils ou transfrontières. UN وهذا يمكن أن يفضي، في أسوأ السيناريوهات، إلى تدفّقات هجرة يتعذَّر السيطرة عليها وإلى صراعات أهلية أو صراعات عبر الحدود.
    Contribuer au bon fonctionnement des unités de coordination sur le terrain, ce qui permettra d'apporter une aide équilibrée et efficace à des pays en proie à des conflits civils ou à des pays qui en sortent. UN المساهمة في سلاسة إدارة وحدات التنسيق الميدانية، بحيث تقدم بدورها الدعم المتوازن والفعال إلى البلدان التي تعاني من أزمة أهلية أو خرجت منها.
    Il note avec intérêt la définition de la discrimination au paragraphe 3 de l'article 17 de la Constitution en tant que traitement dont l'effet est que certaines personnes sont frappées d'incapacités ou soumises à des restrictions auxquelles les autres personnes ne sont pas sujettes ou au contraire bénéficient de privilèges ou d'avantages que les autres n'ont pas. UN كما تلاحظ باهتمام تعريف التمييز الوارد في الفقرة 3 من المادة 17 من الدستور، بأنه معاملة تفضي إلى " فرض موانع أهلية أو قيود على بعض الأشخاص لا تفرض على أشخاص آخرين أو منح امتيازات أو مزايا لبعض الأشخاص دون غيرهم " .
    Certains pays africains sont toujours impliqués dans des conflits internationaux et des guerres civiles ou continuent d'être en proie à de violents troubles sociaux. UN ولا تزال بعض البلدان الأفريقية متورطة في صراعات دولية وحروب أهلية أو تعاني من اضطرابات اجتماعية عنيفة.
    a) d'un conflit armé, d'hostilités, d'une guerre civile ou d'une insurrection; UN (أ) ناتجا عن نزاع مسلح أو أعمال عدوانية أو حرب أهلية أو تمرد؛
    a) d'un conflit armé, d'hostilités, d'une guerre civile ou d'une insurrection; UN (أ) ناتجا عن نزاع مسلح أو أعمال عدوانية أو حرب أهلية أو تمرد؛
    40. Il est de plus en plus courant, dans le cas de pays qui sortent d'une guerre civile ou d'un régime autoritaire, de créer une commission de vérité appelée à siéger pendant la période de transition immédiate. UN 40- تتزايد في البلدان التي اجتازت مرحلة حرب أهلية أو نظام استبعادي ظاهرة إنشاء لجنة للحقيقة تدعى إلى الانعقاد خلال الفترة الانتقالية التالية لتلك المرحلة مباشرة.
    Il n’y a pas eu de guerre civile ni de conflit armé au Kosovo-Metohija et, par extension, de violations graves du droit international humanitaire pour la répression desquelles le Tribunal a été créé. UN وليس هناك حرب أهلية أو نزاع مسلح في كوسوفو ومتوهيا، ومن ثم لا توجد انتهاكات خطيرة للقانون اﻹنساني الدولي ﻹجراء المحاكمات التي أنشئت المحكمة ﻹجرائها.
    25.33 On compte que les activités de ce sous-programme contribueront au bon fonctionnement des unités de coordination sur le terrain, ce qui permettra d’apporter une aide équilibrée et efficace à des pays en proie à des conflits civils ou à des pays qui en sortent. UN ٥٢-٣٣ من المتوقع أن يساهم تنفيذ اﻷنشطة الواردة ضمن إطار هذا البرنامج الفرعي في سلاسة إدارة وحدات التنسيق الميدانية، بحيث تقدم بدورها الدعم المتوازن والفعال إلى البلدان التي تعاني من أزمة أهلية أو خرجت منها.
    25.33 On compte que les activités de ce sous-programme contribueront au bon fonctionnement des unités de coordination sur le terrain, ce qui permettra d’apporter une aide équilibrée et efficace à des pays en proie à des conflits civils ou à des pays qui en sortent. UN ٥٢-٣٣ من المتوقع أن يساهم تنفيذ اﻷنشطة الواردة ضمن إطار هذا البرنامج الفرعي في سلاسة إدارة وحدات التنسيق الميدانية، بحيث تقدم بدورها الدعم المتوازن والفعال إلى البلدان التي تعاني من أزمة أهلية أو خرجت منها.
    Il note avec intérêt la définition de la discrimination au paragraphe 3 de l'article 17 de la Constitution en tant que traitement dont l'effet est que certaines personnes sont frappées d'incapacités ou soumises à des restrictions auxquelles les autres personnes ne sont pas sujettes ou au contraire bénéficient de privilèges ou d'avantages que les autres n'ont pas. UN كما تلاحظ باهتمام تعريف التمييز الوارد في الفقرة 3 من المادة 17 من الدستور، بأنه معاملة تفضي إلى " فرض موانع أهلية أو قيود على بعض الأشخاص لا تفرض على أشخاص آخرين أو منح امتيازات أو مزايا لبعض الأشخاص دون غيرهم " .
    La déstabilisation menace l'Asie centrale à partir de l'Afghanistan. Je ne peux les citer tous, mais en ce moment même, plus d'une trentaine de conflits, guerres civiles ou désagrégations d'États sont en cours, mettant aux prises plus de 40 pays, avec leur cortège de souffrance. UN وزعزعة الاستقرار تهدد وسط آسيــا ابتداء بأفغانستان، ولا أستطيع إحصاء كل الصراعات أو الحروب اﻷهلية أو تفكك الدول، ولكن يوجد حاليا أكثر من ٣٠ صراعا أو حربا أهلية أو تفكك دولة، يتورط فيها أكثر من ٤٠ بلدا بعقابيل معاناتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus