"أهليتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur capacité
        
    • la capacité
        
    • leurs qualifications
        
    • leur aptitude
        
    • leur admissibilité soit déterminée
        
    • des qualifications
        
    • bénéficier
        
    • éligibilité
        
    • exclus
        
    • de leur
        
    • incapables
        
    • leurs aptitudes
        
    Il conviendrait donc d'adopter des mesures propres à aider les personnes âgées à exercer leur capacité juridique, en les assortissant de garanties efficaces pour prévenir les abus. UN ولا بد من اتخاذ التدابير لضمان دعم المسنين في ممارسة أهليتهم القانونية، بما في ذلك توفير ضمانات فعالة لمنع الإساءة لهم.
    Le soutien à la disposition des personnes handicapées pour les aider à exercer leur capacité juridique et à gérer leurs affaires financières. UN الدعم المتوفر للأشخاص ذوي الإعاقة لممارسة أهليتهم القانونية وإدارة شؤونهم المالية
    Les personnes appartenant aux groupes les plus touchés devraient avoir accès à une formation, et notamment à une formation professionnelle, susceptible d'améliorer leur capacité d'accéder au marché du travail; UN :: ينبغي إتاحة التدريب للأشخاص المنتمين إلى الفئات المستهدفة بما في ذلك التدريب المهني الذي يعزز أهليتهم للتوظيف؛
    Ces dispositions comprennent la réglementation concernant l'emploi des femmes, des mineurs et de ceux dont la capacité de travail a changé. UN وتتضمن تلك الأحكام الأنظمة المتعلقة بعمالة المرأة، والقُصّر، والأشخاص الذين تغيرت أهليتهم للعمل.
    Les candidats internes et externes peuvent postuler pour différentes catégories de postes et, après évaluation de la recevabilité de leur candidature et de leurs qualifications techniques, ils sont inscrits sur ce fichier. UN ويجوز لمقدمي الطلبات من الداخل والخارج أن يتقدموا لمجموعة من الفئات المهنية المختلفة، حيث يجري فرز طلباتهم لاستبانة مدى أهليتهم ومستوى مؤهلاتهم الفنية ثم يدرجون في قائمة المرشحين الذين سبقت إجازتهم.
    Ceci nécessite l'abolition des régimes et mécanismes de prise de décisions substitutive qui dénient aux personnes handicapées leur capacité juridique et opèrent une discrimination, intentionnelle ou non, à leur encontre. UN ويقتضي ذلك إلغاء نظم اتخاذ القرار بالوكالة والآليات التي تجرد الأشخاص ذوي الإعاقة من أهليتهم القانونية وتنطوي على تمييز ضدهم سواء من حيث غرضها أو أثرها.
    Les États sont tenus de procéder aux modifications et ajustements nécessaires pour permettre aux personnes handicapées d'exercer leur capacité juridique à moins que cela ne leur impose une charge disproportionnée ou indue. UN والمطلوب من الدول إجراء تعديلات واتخاذ ترتيبات تتيح من خلالها للأشخاص ذوي الإعاقة ممارسة أهليتهم القانونية، على ألا تفرض هذه التعديلات والترتيبات عبئاً غير متناسب وغير ضروري.
    Ces personnes conservent pleinement leur capacité juridique, étant sujets de droit à part entière. UN ويحافظ هؤلاء الأشخاص حفاظاً تاماً على أهليتهم القانونية بصفتهم أشخاصاً يتمتعون بكامل حقوقهم.
    3. Le soutien à la disposition des personnes handicapées pour les aider à exercer leur capacité juridique et à gérer leurs affaires financières; UN الدعم المتاح للأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية وإدارة شؤونهم المالية
    Les personnes handicapées doivent avoir accès à la technologie de manière à pouvoir exercer leur capacité juridique. UN وينبغي أن يتمكن الأشخاص ذوو الإعاقة من الوصول إلى التكنولوجيا بحيث يمكنهم ممارسة أهليتهم القانونية.
    Les États ont l'obligation de fournir aux personnes handicapées l'aide qui leur est nécessaire pour exercer leur capacité juridique dans toute la mesure du possible. UN وقال إن الدول ملتزمة بتوفير كل دعم مناسب للأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية إلى أقصى حد ممكن.
    Dans son observation générale no 1, il a réaffirmé que les personnes handicapées, y compris celles souffrant d'incapacités mentales lourdes, avaient le droit d'exercer leur capacité juridique. UN وفي التعليق العام رقم 1، أكدت أن الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم من يعانون من ضعف عقلي شديد، يحق لهم ممارسة أهليتهم القانونية.
    140. Existence de lois traitant de manière égale les femmes et les hommes au regard de leur capacité à conclure des contrats et leur application UN 140 - وجود قوانين تعامل النساء والرجال على قدم المساواة فيما يخص أهليتهم لإبرام العقود وتنفيذها
    Ils indiquent qu'ils auraient pu déposer une demande de levée de tutelle au titre du paragraphe 2 de l'article 21 du Code civil, mais qu'une telle mesure n'aurait remédié à la violation de leur droit de vote que si elle avait complètement rétabli leur capacité juridique. UN ويدعون أنه كان بمقدورهم تقديم طلب لرفع الوصاية عنهم بموجب الفقرة 2 من المادة 21 من القانون المدني، لكن هذا لم يكن ليصحح انتهاك حقهم في التصويت إلا إذا استردوا بموجبه أهليتهم القانونية كاملة.
    L'article 12 n'autorise pas ce déni discriminatoire de la capacité juridique; il exige qu'un accompagnement dans l'exercice de la capacité juridique soit fourni. UN ولا تجيز المادة 12 هذا الحرمان التمييزي من الأهلية القانونية بل تقضي بضرورة توفير إمكانية حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على الدعم في ممارسة أهليتهم القانونية.
    Les États doivent passer d'un système de prise de décisions substitutive à un système de prise de décisions assistée afin de lutter contre la discrimination et le déni de la capacité juridique des personnes handicapées. UN 17- ويجب على الدول أن تستعيض عن النظم التي تكرس الوكالة في اتخاذ القرارات بالمساعدة على اتخاذ القرارات من أجل التصدي للتمييز وحرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من أهليتهم القانونية.
    Si l'entité adjudicatrice exige que les pièces produites par les fournisseurs ou entrepreneurs pour justifier de leurs qualifications dans le cadre de la procédure de passation de marché soient authentifiées, elle n'impose quant à l'authentification aucune condition autre que celles prévues dans la législation du présent État concernant l'authentification des pièces de cette nature. UN إذا اشترطت الجهة المشترية التصديق على اﻷدلة المستندية التي يقدمها الموردون أو المقاولون ﻹثبات أهليتهم للدخول في إجراءات الاشتراء، لا يجوز للجهة المشترية أن تفرض أي شروط للتصديق على اﻷدلة المستندية باستثناء الشروط المنصوص عليها في قوانين هذه الدولة فيما يخص التصديق على هذا النوع من المستندات.
    Quelle que soit leur aptitude à travailler, les travailleurs âgés sont souvent obligés de prendre leur retraite. UN وكثيراً ما يُجبر المسنون على التقاعد، بصرف النظر عن أهليتهم للعمل.
    c) Les personnes nécessitant une assistance juridique d'urgence dans les postes de police, les centres de détention ou les tribunaux bénéficient d'une assistance juridique provisoire en attendant que leur admissibilité soit déterminée. UN (ج) ضرورة تقديم المساعدة القانونية الأولية للأشخاص الذين يحتاجون إلى مساعدة قانونية عاجلة في مراكز الشرطة أو مراكز الاحتجاز أو المحاكم ريثما يجري البت في أهليتهم.
    Parmi les pilotes affectés à des unités aériennes opérationnelles, 86 possèdent des diplômes de copilote ou des qualifications supérieures (sans compter ceux dépendant des missions spéciales). UN ومن بين الطيارين في وحدات الطيران التشغيلية، هناك 86 طياراً يحملون شهادات تثبت أهليتهم للعمل كمساعدي طيارين أو أعلى من ذلك مرتبة (ولا يشمل ذلك الجناح الجوي للمهمات الخاصة).
    Veiller à ce que l'immatriculation des réfugiés de Palestine et leur admissibilité à bénéficier des prestations de l'Office soient conformes aux normes internationales pertinentes UN ضمان الاضطلاع بتسجيل اللاجئين الفلسطينيين والتحقق من أهليتهم للحصول على خدمات الأونروا وفقًا للمعايير الدولية ذات الصلة
    Le HCR s'efforcera alors de rendre possible l'admissibilité et l'éligibilité des demandeurs d'asile rwandais et des réfugiés restants. UN وستجهد المفوضية وقتئذ لتأمين قبول ملتمسي اللجوء الروانديين والمجموعات المتبقية من اللاجئين والبت في أهليتهم.
    Par ailleurs, il a constaté au cours de son enquête que les entrepreneurs exclus ou dont l’offre avait été rejetée, bien que basse, non seulement n’étaient pas informés des raisons de la décision du bureau de l’Office au Liban, mais étaient aussi souvent considérés comme inaptes à soumissionner par la suite. UN علاوة على ذلك، سنحت لمكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال هذا التحقيق الفرصة ﻷن يلاحظ أنه لا يكتفي بعدم إطلاع مقدمي العروض الذي أعلنت عدم أهليتهم أو الذين رفضت عروضهم على السبب وراء قرار المكتب الميداني في لبنان، بل أنه كثيرا ما يعاملون بعد ذلك على أنهم عديمو اﻷهلية.
    C'est à ce moment-là seulement que les intéressés ont eu connaissance de leur statut. UN ولم يبلغ الأفراد المسقطة أهليتهم بوضعهم إلا عند دفع بدلاتهم.
    Le Comité note aussi avec préoccupation que les personnes déclarées incapables sont privées du droit de voter et de se porter candidates aux élections. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأشخاص الذين يعلن عن عدم أهليتهم يحرمون من حق التصويت والترشح للانتخابات.
    Il est important de promouvoir l'utilisation des indicateurs de résultats et d'inciter les fonctionnaires à assumer personnellement leurs responsabilités et à faire en permanence la preuve de leurs aptitudes professionnelles et de leur utilité pour l'Organisation. UN كما أشار إلى أهمية التشجيع على إحراز التقدم في مؤشرات الأداء وتشجيع الأفراد على المساءلة الشخصية والبرهنة على الدوام على أهليتهم المهنية وفائدتهم بالنسبة للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus