"أهمية أعمال" - Traduction Arabe en Français

    • l'importance des travaux
        
    • l'importance du travail
        
    • importance des travaux de
        
    • l'importance de l'action
        
    • l'importance des activités
        
    • pertinence des travaux
        
    • l'oeuvre que
        
    • sur l'importance des
        
    l'importance des travaux de la Conférence du désarmement — l'instance multilatérale unique de négociation sur le désarmement — a été reconnue par la communauté internationale. UN لقد أكد المجتمع الدولي أهمية أعمال هذا المؤتمر ، الذي يمثل المحفل المتعدد الأطراف الوحيد للتفاوض بشأن نزع السلاح.
    Elle met également l'accent sur l'importance des travaux de la CNUCED à cet égard. UN وتؤكد أيضاً على أهمية أعمال الأونكتاد في هذا الصدد.
    Nous sommes tous conscients de l'importance des travaux de la Commission et de la nécessité de lui accorder un appui accru. UN وندرك جميعا أهمية أعمال اللجنة وحاجتها إلى مزيد من الدعم.
    Cette distinction, à la fois bien méritée et encourageante, permet de mettre l'accent sur l'importance du travail accompli par notre organisation, sous la conduite éclairée de M. Annan, pour encourager un climat international propice à l'avènement d'un monde plus juste, plus tolérant et plus solidaire. UN وهذا الامتياز الذي يستحقانه والذي يثلج صدرنا، يساعد على تأكيد أهمية أعمال منظمتنا، في ظل الإرشاد المستنير من السيد عنان، بغية تعزيز جو دولي موائم لإيجاد عالم أكثر عدلا وتسامحا ودعما متبادلا.
    351. Plusieurs délégations ont évoqué l'importance de l'action menée par ONUSIDA en déclarant qu'elles appuyaient pleinement les efforts de coordination dans la lutte contre le VIH/sida qui était menée par les institutions des Nations Unies dans le cadre de ce programme. UN ٣٥١ - وتكلمت وفود عديدة عن أهمية أعمال برنامج اليونيدز وأعربت عن تأييدها الكامل لجهود التنسيق لمكافحة HIV/AIDS، التي كانت تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة من خلال برنامج اليونيدز.
    Coauteur du texte, la Russie reconnaît pleinement l'importance des activités de l'AIEA et reste convaincue que l'Agence continuera d'œuvrer en faveur du renforcement de la sécurité internationale et du règlement du problème de la fiabilité de l'approvisionnement en énergie. UN تتفق روسيا تماما، بوصفها أحد مقدمي مشروع القرار، مع أهمية أعمال الوكالة، وهي مقتنعة بأن الوكالة ستواصل العمل صوب تعزيز الأمن الدولي وحل مشاكل مصدر الطاقة الذي يمكن التعويل عليه.
    Une distinction de cette nature affaiblirait l'importance des travaux du Conseil dans son ensemble. UN وأي تمييز من هذا القبيل من شأنه أن يضعف من أهمية أعمال المجلس ككل.
    Le simple nombre des participants à ces deux manifestations est la preuve de l'importance des travaux de la CNUDCI. UN وقد دل المستوى الممتاز للحضور في الحدثين على أهمية أعمال الأونسترال.
    De nombreuses délégations ont aussi souligné l'importance des travaux du Comité et ont noté avec satisfaction que celui-ci s'efforçait de s'adapter à des réalités mondiales nouvelles. UN كذلك أكدت وفود عديدة على أهمية أعمال اللجنة ولاحظت مع الارتياح أن اللجنة تحاول تكييف نفسها مع الحقائق الجديدة في العالم.
    De nombreuses délégations ont aussi souligné l'importance des travaux du Comité et ont noté avec satisfaction que celui-ci s'efforçait de s'adapter à des réalités mondiales nouvelles. UN كذلك أكدت وفود عديدة على أهمية أعمال اللجنة ولاحظت مع الارتياح أن اللجنة تحاول تكييف نفسها مع الحقائق الجديدة في العالم.
    2. Souligne l'importance des travaux du Groupe de travail et l'encourage, dans l'accomplissement de son mandat : UN 2- تؤكد أهمية أعمال الفريق العامل وتشجعه، في نهوضه بولايته، على:
    La représentante a souligné l'importance des travaux de l'OMS pour la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant et a souligné à nouveau qu'il importait de maintenir la coopération. UN وأبرز ممثل منظمة الصحة العالمية أهمية أعمال هذه المنظمة فيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل وكرر التشديد على أهمية مواصلة التعاون.
    Il était convaincu que la seizième session confirmerait l'importance des travaux du Groupe pour une amélioration constante, au niveau mondial, de la comptabilité et de la publication d'états financiers. UN وقال إنه يثق أن هذه الدورة الحالية سوف تؤكد أهمية أعمال الفريق كما تتضح من تلك الأرقام في التماس تحسينات دائمة على الصعيد العالمي في المحاسبة والتقارير المالية.
    Ces pays ont toujours mis en évidence l'importance des travaux du Comité scientifique touchant notamment la collecte de données sur les sources et les effets des rayonnements ionisants qui servent de base aux recommandations de la Commission internationale de protection radiologique. UN لقد أبرزت هذه البلدان دائما أهمية أعمال اللجنة العلمية وبخاصة ما يتعلق منها بجميع البيانات عن مصادر وآثار اﻹشعاعات الذرية التي تستخدم كأساس لتوصيات اللجنة الدولية للوقاية من اﻹشعاع.
    Pour conclure, la Directrice générale adjointe a de nouveau souligné l'importance du travail des comités nationaux. UN 99 - وأكدت نائبة المدير التنفيذي في ملاحظاتها الختامية، على أهمية أعمال اللجان الوطنية.
    Pour conclure, la Directrice générale adjointe a de nouveau souligné l'importance du travail des comités nationaux. UN 210 - وأكدت نائبة المدير التنفيذي في ملاحظاتها الختامية على أهمية أعمال اللجان الوطنية.
    À cet égard, la délégation égyptienne souligne l'importance du travail accompli par le Comité spécial s'agissant de renforcer le rôle de l'Assemblée générale, principal organe délibérant et de décision de l'Organisation. UN وفي هذا الخصوص يؤكّد وفده على أهمية أعمال اللجنة الخاصة في تدعيم دور الجمعية العامة بوصفها الهيئة المركزية التداولية وهيئة صُنع السياسات في المنظمة.
    351. Plusieurs délégations ont évoqué l'importance de l'action menée par ONUSIDA en déclarant qu'elles appuyaient pleinement les efforts de coordination dans la lutte contre le VIH/sida qui était menée par les institutions des Nations Unies dans le cadre de ce programme. UN ٣٥١ - وتكلمت وفود عديدة عن أهمية أعمال برنامج اليونيدز وأعربت عن تأييدها الكامل لجهود التنسيق لمكافحة HIV/AIDS، التي كانت تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة من خلال برنامج اليونيدز.
    184. Il a insisté sur l'importance des activités du Bureau de l'appui et des services au système des Nations Unies (BASSNU) qui assiste tous les organismes des Nations Unies en supervisant le renforcement de la fonction de coordonnateur résident. UN ١٨٤ - وأكد أهمية أعمال مكتب تقديم الدعم والخدمات لمنظومة اﻷمم المتحدة في تقديم الدعم لمنظومة اﻷمم المتحدة بكاملها في اﻹشراف على تعزيز مهمة المنسق المقيم.
    D'autre part, l'interaction avec les groupes nationaux de réflexion sur le développement pourrait accroître la pertinence des travaux de recherche de la CNUCED et l'aider à diffuser ses produits. UN وثانياً، أن التفاعل مع مراكز البحوث الوطنية المتخصصة في مجال التنمية يمكن أن يعزز أهمية أعمال البحوث التي يضطلع بها الأونكتاد وأن يساعد في نشر نواتج المنظمة.
    Elle affirmerait également l'importance de l'oeuvre que la Commission accomplit en matière de formation et d'assistance technique et soulignerait qu'il importe de donner effet aux conventions issues des travaux de la Commission. UN وتؤكد أيضا من جديد أهمية أعمال اللجنة فيما يتعلق بالتدريب والمساعـدة الفنية وتشدد على أهمية إعمال الاتفاقيات المنبثقة عن أعمال اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus