"أهمية أكبر" - Traduction Arabe en Français

    • plus grande importance
        
    • plus d'importance
        
    • plus important
        
    • intérêt plus général
        
    • davantage d'importance
        
    • l'importance
        
    • plus large place
        
    • plus importantes
        
    • plus de poids
        
    • importance accrue
        
    • importance encore plus grande
        
    • l'accent
        
    • plus importants
        
    • est plus importante
        
    • plus grande attention
        
    Ce fait montre que la famille est devenue une question de la plus grande importance pour la communauté internationale ainsi qu'un point important à l'ordre du jour des Nations Unies. UN وهذا يدل بحد ذاته على أن مسألة اﻷسرة أصبحت مسألة ذات أهمية أكبر للمجتمع الدولي فضلا عن كونها أصبحت بندا هاما من بنود جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Un membre a trouvé que le programme donnait plus d'importance aux droits de l'homme qu'à la paix et à la sécurité. UN وأعرب عن رأي مفاده أن مسائل حقوق الإنسان تولى لها أهمية أكبر مما يولى للسلام والأمن، فيما يبدو، في إطار هذا البرنامج.
    Le multilatéralisme devient plus important que jamais. UN وبدأت تعددية اﻷطراف تكتسي أهمية أكبر من أي وقت مضى.
    Notant que, en tant que petit territoire insulaire, les Tokélaou sont représentatives de la situation que connaissent la plupart des territoires non encore autonomes et que, dans la mesure où elles offrent un exemple de coopération réussie en vue de la décolonisation, les Tokélaou présentent un intérêt plus général pour l'Organisation des Nations Unies, au moment où celle-ci s'efforce d'achever son œuvre de décolonisation, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي وأن لها، بوصفها موضوع دراسة حالة فردية تشير إلى نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، أهمية أكبر بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Elle propose toutefois de donner à celle-ci davantage d'importance en la plaçant directement après les règles générales énoncées dans la conclusion 1. UN ومع ذلك، فقد اقترح إيلاء أهمية أكبر هذا الاستنتاج بإدراجه مباشرة بعد القواعد العامة المبينة في مشروع الاستنتاج 1.
    Compte tenu de la progression constante de l'urbanisation, la situation et le rôle de l'économie urbaine prennent de l'importance dans le développement économique de la nation. UN ومع زيادة التحضر تدريجياً، سيصبح لوضع الاقتصاد الحضري ودوره أهمية أكبر في التنمية الاقتصادية للبلاد.
    Cela donnera une plus grande importance à la décision et nous permettra de faire des progrès. UN إن ذلك سيعطي أهمية أكبر للمقرر ويمكننا من إحراز التقدم.
    Les travaux de l'Agence revêtiront une plus grande importance durant l'Année internationale de l'énergie durable pour tous, qui approche, et dans le cadre des activités qui y sont associées. UN وسيكتسب عمل الوكالة أهمية أكبر في السنة الدولية المقبلة لتوفير الطاقة المستدامة للجميع والأنشطة المرتبطة بها.
    On espérait donc que ces directives encourageraient les États à accorder une plus grande importance aux alternatives aux réserves. UN ومن المأمول أن تجعل هذه المبادئ التوجيهية الدول تولي أهمية أكبر لبدائل التحفظات.
    Jusqu'à ce jour, le Comité a accordé plus d'importance qu'il ne le fait ici à l'intérêt qu'ont les États à prévenir le crime. UN وحتى الآن، ما فتئت اللجنة تعطي لمصلحة الدول في منع الجرائم أهمية أكبر مما تعطيه لها في هذه المناسبة.
    Jusqu'à ce jour, le Comité a accordé plus d'importance qu'il ne le fait ici à l'intérêt qu'ont les États à prévenir le crime. UN وحتى الآن، ما فتئت اللجنة تعطي لمصلحة الدول في منع الجرائم أهمية أكبر مما تعطيه لها في هذه المناسبة.
    Compte tenu de cette situation, le rapport souligne qu'il est d'autant plus important que l'appareil judiciaire soit solide et indépendant et puisse agir avec efficacité. UN وفي ظل هذا الوضع، يُبرز التقرير أن ما يكتسي أهمية أكبر هو وجود قضاء قوي ومستقل وفعال في إجراءاته.
    Bien entendu, le retour de Mme Bhutto au Pakistan était un événement médiatique plus important que sa présence au meeting de Rawalpindi. UN ومن الواضح أن حدث عودة السيدة بوتو إلى باكستان كانت له أهمية أكبر مقارنة بالتجمع العام الذي تم في روالبندي.
    Notant que, en tant que petit territoire insulaire, les Tokélaou sont représentatives de la situation que connaissent la plupart des territoires non encore autonomes et que, dans la mesure où elles offrent un exemple de coopération réussie en vue de la décolonisation, les Tokélaou présentent un intérêt plus général pour l'Organisation des Nations Unies, au moment où celle-ci s'efforce d'achever son œuvre de décolonisation, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليماً جزرياً صغيراً، حالة معظم الأقاليم التي لا تزال غير متمتعة بالحكم الذاتي وأن لها، بوصفها موضوع دراسة حالة فردية تشير إلى نجاح التعاون على إنهاء الاستعمار، أهمية أكبر بالنسبة للأمم المتحدة في سعيها إلى إتمام عملها في ميدان إنهاء الاستعمار،
    Compte tenu de ce qui précède, la question du désarmement nucléaire a maintenant pris davantage d'importance. UN في ضوء ما تقدم، اكتسبت اﻵن مسألة نزع السلاح النووي أهمية أكبر.
    Les normes obligatoires applicables à ces produits ne sont pas encore très répandues, mais pourraient gagner de l'importance. UN فالمعايير اﻹلزامية التي تطبق على هذه اﻷدوات والمعدات نادرة ولكنها قد تصبح ذات أهمية أكبر.
    Ceux-ci devraient donc faire une plus large place à la mobilisation des ressources intérieures dans leurs stratégies de développement. UN ولذلك ينبغي للحكومات أن تعطي أهمية أكبر لتعبئة الموارد المحلية في إطار استراتيجياتها الإنمائية.
    Nous estimons que l'Union européenne et l'OTAN sont plus importantes que jamais sous bien des aspects. UN وإننا نعتبر أن الاتحاد الأوروبي والناتو لا يزالان هامان، بل إنهما يكتسيان أهمية أكبر من عدة جوانب.
    Le Conseil de sécurité a accordé plus de poids à la prétendue conférence sur la paix, la sécurité et la stabilité dans la région des Grands Lacs. UN وقد أولى مجلس اﻷمن أهمية أكبر لما يسمى بمؤتمر السلم واﻷمن والاستقرار في منطقة البحيرات العظمى.
    A un moment où l'Office lui-même éprouve des difficultés budgétaires, le fardeau financier supporté depuis bien longtemps par les gouvernements des pays d'accueil ne revêt qu'une importance accrue. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    Le rôle de l'ONU pour trouver une solution globale, juste et durable à la question de Palestine a acquis une importance encore plus grande dans cette ère de l'après-accord de paix. UN إن دور اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين اكتسب أهمية أكبر في مرحلة ما بعد اتفاق السلام.
    La Commission compte à cet égard mettre davantage l'accent sur l'évaluation de son action sur le terrain. UN وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة أن تولي أهمية أكبر لقياس أثرها في الميدان.
    Dans de nombreux domaines, le Kazakhstan s'est engagé lui-même à atteindre des objectifs de développement encore plus importants. UN والتزمت كازاخستان في مجالات كثيرة بتحقيق أهداف إنمائية ذات أهمية أكبر.
    Nous espérons qu'il aura l'appui de l'Assemblée, car la question de la sécurité routière est plus importante que jamais et appelle de notre part une attention constante. UN ونأمل في أن يحظى بتأييد الجمعية، لأن مسألة السلامة على الطرق تكتسي الآن أهمية أكبر من ذي قبل وتقتضي اهتمامنا المستمر.
    Il faudrait accorder une plus grande attention aux pays les moins avancés, qui doivent privilégier le développement sur l'ajustement structurel. UN ويجب منح أهمية أكبر ﻷقل البلدان نموا التي يجب عليها أن تعير أهمية للتنمية أكبر من أهمية التكيف الهيكلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus