À ce sujet, il souligne l'importance d'un débat productif à la prochaine session de la Commission des Nations Unies sur la population et le développement. | UN | وشدد المتحدث في ذلك الصدد، على أهمية إجراء مناقشات مثمرة في الدورة القادمة للجنة الأمم المتحدة للسكان والتنمية. |
Les évènements phares de l'année écoulée n'ont fait que souligner l'importance d'élections honnêtes. | UN | وأكدت الاحداث البارزة التي وقعت العام الماضي أهمية إجراء انتخابات حقيقية. |
Plusieurs membres ont souligné l'importance d'une étude approfondie de la jurisprudence, y compris de celle des juridictions régionales. | UN | وأبرز أعضاء عديدون أهمية إجراء دراسة شاملة للاجتهاد القضائي، بما فيه الاجتهاد القضائي للمحاكم الإقليمية. |
Il souligne l'importance des élections et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fournisse le financement nécessaire à leur succès. | UN | وأكد أهمية إجراء الانتخابات وناشد المجتمع الدولي توفير الأموال اللازمة لإنجاحها. |
L'Ambassadeur de la Suisse vient de souligner l'importance de consultations équitables et transparentes. | UN | وأكد سفير سويسرا الموقر قبل قليل أهمية إجراء مشاورات نزيهة وشفافة. |
Il souligne qu'il importe de tenir des élections libres, régulières et transparentes pour instaurer une paix durable. | UN | ويشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لتحقيق السلام المستدام. |
Cette campagne vise à souligner l'importance d'un examen médical périodique chez les hommes de plus de 50 ans. | UN | تهدف الحملة إلى التأكيد على أهمية إجراء الرجال فوق سن الخمسين لفحوص طبية دورية. |
Le Comité spécial souligne l'importance d'organiser des consultations régulières entre toutes les parties prenantes et les principaux organes décisionnels du maintien de la paix. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية إجراء مشاورات منتظمة ودورية بين جميع الأطراف المعنية والهيئات الرئيسية التي تتولى صنع القرارات المتعلقة بحفظ السلام. |
Il souligne l'importance d'inspections efficaces et transparentes de ce matériel. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية إجراء فحص للمعدات المملوكة للوحدات على نحو يتسم بالفعالية والشفافية. |
D'une manière générale, l'importance d'un dialogue étroit avec les jeunes et avec les organisations dirigées par les jeunes a démontré tout au long de cette Année internationale de la jeunesse sa valeur. | UN | وعلى وجه العموم كانت أهمية إجراء حوار أوثق مع الشباب والمنظمات التي يقودها الشباب سائدة طيلة السنة الدولية للشباب كلها. |
Le Mouvement souligne l'importance d'une analyse détaillée des situations, tenant compte des vues des parties prenantes au niveau national. | UN | وتؤكد الحركة على أهمية إجراء تحليل مفصل للحالة، والأخذ بعين الاعتبار وجهات نظر أصحاب المصلحة الوطنية. |
Le Gouvernement argentin voudrait insister sur l'importance d'une analyse approfondie de la question, étant donné le manque de précision du régime juridique qui s'applique actuellement à ces actes. | UN | ولهذا ترغب حكومة الأرجنتين في التشديد على أهمية إجراء تحليل متعمق للمسألة، بالنظـــــر إلــى ما يتسم به النظام القانوني الذي يحكم تلك الأفعال حاليا من عدم دقة. |
Elle a souligné l'importance des consultations avec les membres du Conseil d'administration. | UN | وأبرزت أهمية إجراء مشاورات مع أعضاء المجلس التنفيذي. |
Certaines délégations ont fait valoir l'importance des consultations sur le terrain entre le commandant de la force et les contingents nationaux. | UN | وركز بعض الوفود على أهمية إجراء مشاورات في الميدان بين قائد القوات والوحدات الوطنية. |
Nous prenons également note de la mention dans le rapport relative à l'importance des référendums et d'autres formes de consultation populaire sur le statut futur des Territoires en tant que moyens appropriés pour connaître le voeu des populations. | UN | كذلك نحيط علما بورود إشارة في التقرير الى أهمية إجراء استفتاءات وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن مستقبل المركز القانوني لﻷقاليم كوسيلة مناسبة للتأكيد على أماني الشعوب. |
L'Union européenne insiste sur l'importance de procéder à des enquêtes crédibles et appropriées sur les possibles violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية إجراء التحقيقات، بطرق أصولية موثوق بها، في كل ما حدث من أعمال يمكن أن تعتبر خرقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
l'importance de veiller à ce que des enquêtes efficaces soient menées sur ces faits a été soulignée. | UN | ولاحظ الفريق العامل أهمية إجراء تحقيقات فعالة في هذه الأحداث. |
Il souligne qu'il importe de tenir des élections libres, régulières et transparentes pour instaurer une paix durable. | UN | ويشدد المجلس على أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وشفافة لتحقيق السلام المستدام. |
L'expérience de certains pays montre toutefois combien il importe d'effectuer et d'actualiser régulièrement les analyses de conflit. | UN | ومع ذلك، هناك تجارب على الصعيد القطري تدل على أهمية إجراء تحليل للنزاعات وتحديثه بشكل منتظم. |
Il a souligné combien il importait que les élections se tiennent dans les délais prévus pour la consolidation du processus politique. | UN | وشدد على أهمية إجراء الانتخابات في حينها بهدف تعزيز العملية السياسية. |
Le Conseil a également noté que la tenue d'une élection crédible et légitime constituerait un grand pas vers le relèvement d'Haïti. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أهمية إجراء انتخابات ذات مصداقية وشرعية كخطوة في سبيل تحقيق الانتعاش في هايتي. |
Le Comité recommande également à l'État partie de sensibiliser systématiquement les femmes à l'importance de se faire examiner régulièrement pour faciliter le dépistage précoce des maladies ainsi que de mettre l'accent sur la santé procréative. | UN | وتوصي اللجنة أيضا أن تنظم الدولة الطرف برامج منهجية للتوعية لدى جميع النساء عن أهمية إجراء الفحوص الطبية بانتظام بهدف تيسير الكشف المبكر عن الأمراض، وأن تولي اهتماما خاصا بالصحة الإنجابية. |
Le Mexique appelle de ses vœux le respect de l'article VI du Traité en vue de parvenir à l'élimination complète des armes nucléaires et souligne combien il importe que les négociations sur le désarmement nucléaire tiennent compte des principes de transparence, de vérification et d'irréversibilité. | UN | وتدعو المكسيك إلى تنفيذ المادة السادسة من المعاهدة، بهدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، وتشير إلى أهمية إجراء المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح النووي على أساس مبادئ الشفافية والتحقق واللارجعة. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la reprise du dialogue politique en Haïti et ont souligné qu'il était important de tenir des élections avant la fin de l'année. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتجدد الحوار السياسي في هايتي، وشددوا على أهمية إجراء الانتخابات قبل نهاية العام. |